• ベストアンサー

中国語で 「気がすむまでやってみればいい」は何といいますか?

中国語で「気がすむまで、やってみればいい」は どう表現すればいいですか? あと、電話の際 「彼が戻り次第、お電話するように伝えます」 丁寧は言い方はありますか? 日本では電話応対に限り敬語を使ったりします。 中国語で丁寧な電話応対表現があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。 >「気がすむまでやってみればいい」はどう表現? a:『ni3 称心地去做ba!』と、 b:『ni3 満意地去做ba!』が基本的用法でしょうね。 意味は、「あなたの気が済むように(満足するように)おやりなさいナ!」です。 "ni3"を省いたり、"去"を省いたり、"ba!"を省いても可です。 "称心"や"満意"の代わりに"舒心"でも可。 做zuo4:代わりに作zuo4でも可。 ni3:人偏に尓で一字。あなた、君、you、そこもと。 称心chen4 xin1:心にかなう、気に入る、満足する。 満意:man3 yi4:満足する、 舒心xu1 zin1:気が済む、気が楽。 ba:口偏に巴で一字。何かを促す語気詞。 地:de(軽声):副詞接尾詞:形容詞または動詞を修飾する。本件の場合は"満意"(動詞)を修飾します。 ---- >「彼が戻り次第、お電話するように伝えます」 a:『他回来后,我会叫他立即回ni3電話』・・一般的用法。 b:『他回来后,我会叫他立即給ni3打電話』・・同上。 中国の習慣で以上の会話ですでに十分なる丁寧文になっています。 b:の句のほうがより詳細に状況を述べています。すなわち(日本人的感覚で)より丁寧と言えるのでしょうか。 叫jiao4:使役動詞:~させる。兼語句をかたち作る。 叫他~:彼に~をさせる。 立即:li4 ji2:すぐに、直ちに。 給~打~:~に~を掛ける(する)。 ---- >丁寧は言い方はありますか? *あるとすれば、古文手紙の用法とか、京劇のせりふになるかもしれません。 『他回来后,立即回電』または『他回来后,立即複電』になります。 前a:b:よりも簡単かつ、より丁寧語です。 民族の習慣としかいえませんね。 ---- >中国語で丁寧な電話応対表現があれば a:喂:口偏に畏で一字:もしもし:wei4 か wei2 のほうが、wai4 か wai3 よりも丁寧に聞こえますね。 b:請qing3(~をお願いいたします)を多用する。 c:あなたni3 よりも、貴殿nin2(ni3 の下に心で一字)を用いる。 d:麻煩nin2(恐れ入りますが)を多く使用する。 e:要不要給nin2留話(なにかご伝言でもございますか)の一言を付け加える。 f:nin2打錯了(貴殿は間違い電話をかけていると思います)と丁寧に伝える。いきなりガチャ~ンよりも丁寧ですよね(笑)。 以上全て、実際にはあまり耳にしませんが言う人も無論おります。 以上思いつくままに書いてみました(^^♪。

mihiang
質問者

お礼

有難うございました。同じweiでも、言いかたで丁寧 に伝わったりするのですね。日本語でも丁寧に優しく 言えば、敬語を乱用するより耳ざわりがよく聞こえます。 それと同じなのでしょうね。 大変参考になりました!

その他の回答 (1)

  • hisame-ya
  • ベストアンサー率14% (2/14)
回答No.1

中国語さっぱりなのですが、 あまり役立つかわかりませんけど、 翻訳ができるので下記URLご参照下さい。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/chinese/