APPELLATION BORDEAUX CONTROLEE
SCEA VIGNOBLES MENGUIN
PROPRIETAIRE A ARBIS-GIRONDE-FRANCE
MIS EN BOUTEILLE AU CHATEAU
PAR SOVEX WOLTNER 33560 GIRONDE-FRANCE-PRODUCE OF FRANCE
上の文の意味を(というか単語)を教えてください。自分で調べて分かったのはAPPELLATION、BORDEAUX、VIGNOBLES、PROPRIETAIRE、BOUTEILLEだけです。
フランスワインのラベルを読みたいのですが、ネットの辞書で調べてもほとんどの単語が調べられませんでした。例えば、CONTROLEEとかMENGUIN、GIRONDEなどです。
ドイツ語では名詞は大文字(単語の頭文字を)で表記するというルールがあるように、フランス語でも何かそういうルールがあるのかと思って、小文字で書いたり大文字で書いたりしてみましたが、見つかりませんでしたが、どうしてでしょうか。
やはり、自分で辞書を買わなければならないでしょうか。
APPELLATION BORDEAUX CONTROLEE
ボルドー地域で格付けされました、という意味です。
原産地呼称統制に基づいた表記で、真ん中に入る地名が狭い(村とか畑とか)ほど、限定されているので身元の確かな良いもの、という感じがします。
MIS EN BOUTEILLE AU CHATEAU
生産者の元で瓶詰めされました。
こういうのは約束に従って書かれていて専門用語も多いので、一般的なフランス語辞書を買って単語で探すよりも、ワインのラベルの読み方のサイトを見たほうがいいと思います。ワインの解説本に読み方が出ていることもあります。