• ベストアンサー

中国語は英語似?

聞いた話ですが、中国語は英語に似ていると聞きました。 何が似ているかは分かりません。 質問文は分かりにくいと思いますが、本当に英語に似ているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんばんは 私は中国に来て、中国語って英語に似てると感じています。 英語が出来る方にとっては、違うものと思われるかもしれません。 漢字なのでなじみやすいですが、一般的によく知られている中国語の「謝謝」のピンインは「xiexie」となりますので発音からしたら英語っぽく感じてしまうんです。 私は英語も中国語も出来ないので、余計にそう思うのかもしれませんね。

MSGEMINI
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にしたいです。

その他の回答 (4)

  • JWSTI
  • ベストアンサー率32% (10/31)
回答No.5

一応英語も中国語できる自称トリリンガルおじさんより 私は貴方を愛してますを中国語で言うと 我愛你(ウォ アイ ニー)です。 似てますよね。 発音は全く違いますが文法構造、会話中に使用する語彙数は基本的に同じと言っても良いです。 但し、北京語(標準語)だけかも知れません。標準語である北京語は太平洋戦争後に余りにも自国民同士で言葉が通じないので作った言語なのです。今でも上海の人(当然北京語もしゃべれるが)が上海語でしゃべると北京の人は全く分からないです。書けば同じですが文字も北京語を作ったときに略字にしてしまったので今でも南では日本と同じ(中国人に言うと中国語が日本語と同じなんだと言ますが)漢字ですが北では略字を使用します。例を挙げると機場、机場、どちらも飛行場の事です。文字は小学校位の学力で両方通じますが。たぶん作るときに英語等も参考にしたのでは無いかと思います。(小生の想像ですが) 質問文も特に分かり難い物では無く嗎(見たいな字)が語尾に付くと質問文になります。但し助動詞を使わない場合ですが。What do you like ~なんかも中国文字で打てませんが同じ文字の並びになります。 逆に違う点を思いつくままに書くと前置詞がほとんど無いこと、人称代名詞に変化が無く(He his Him)不規則動詞も無く(Be Was Been)、複数形も無く、3単元のSなんかとんでも無くetc 英語とドイツ語、ポルトガル語とスペイン語程は似ていませんが総合的に言えば似てると言えると思います。 冒頭の日本語、英語や中国語より味わいが有ると思いません?因みに私は使った事はありませんが・・普通、使わないよね・・・

MSGEMINI
質問者

お礼

参考にします、ありがとうございます。

  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)
回答No.3

もう既に回答が付いてますが、1例を・・・。 日)私は日本人です。 中) 我是日本人. 英)I AM JAPANESE.

MSGEMINI
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • toshiki78
  • ベストアンサー率12% (34/281)
回答No.2

語順が同じか。。 主語の次に動詞が来て。。 ただそれだけですよ。 日本語より英語に近いだろうが。。 似てるとは思えん。

MSGEMINI
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございます。

  • silpheed7
  • ベストアンサー率15% (1086/6908)
回答No.1

文法が似ている、と言う程度ではないでしょうか?

MSGEMINI
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A