• ベストアンサー

英語でなんて言うの?

アメリカにE-Mailを出したいんですが、「お楽しみに!」と「本当にいろいろお世話になりました」を英語で言うとどういうのか、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zamm
  • ベストアンサー率50% (16/32)
回答No.5

>「お楽しみに!」 対象となるものが分からないと難しいのですが、 一般的には「気に入ってもらえれる事を祈念します」みたいな表現が使われます。 I hope you'll like it. I hope you'll enjoy it. >「本当にいろいろお世話になりました」 Thank you so much for everything. 以下のように「とても楽しかった」などを追加するとよりまとまるかと思います。 It was a lot of fun. I really enjoyed myself.

その他の回答 (4)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.4

1)Expect next, please. 2)Thank you for what you have done for me. では如何でしょうか。

  • kaynai
  • ベストアンサー率17% (4/23)
回答No.3

他にも言い方はあると思いますが、とりあえず Look forward to it. Thank you very much for everything you have done for me. はいかがでしょうか?

  • rcarlos
  • ベストアンサー率9% (2/21)
回答No.2

>お楽しみに! どういうシチュエーションか補足希望。 >本当にいろいろお世話になりました 参考URLを参考にして頂ければいいと思います。 Thank you so much for everything. などが最も一般的な表現でしょう。 いちゃもんをつけるようで申し訳ないのですが、#1の方の回答は機械翻訳かもしれませね。多分両方不適切、通じないと思います。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=お世話に&word_in2=reedeirrf&word_in3=zJPa7DCxJ15687987t
  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.1

 こんにちは。   「お楽しみに!」 For your pleasure! 「本当にいろいろお世話になりました」 It was indebted variously really. かな?

hana-kirin
質問者

お礼

では早速、打ってみます。 ありがとうございました!

関連するQ&A