- ベストアンサー
英語でなんて言うの?
アメリカにE-Mailを出したいんですが、「お楽しみに!」と「本当にいろいろお世話になりました」を英語で言うとどういうのか、教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「お楽しみに!」 対象となるものが分からないと難しいのですが、 一般的には「気に入ってもらえれる事を祈念します」みたいな表現が使われます。 I hope you'll like it. I hope you'll enjoy it. >「本当にいろいろお世話になりました」 Thank you so much for everything. 以下のように「とても楽しかった」などを追加するとよりまとまるかと思います。 It was a lot of fun. I really enjoyed myself.
その他の回答 (4)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
1)Expect next, please. 2)Thank you for what you have done for me. では如何でしょうか。
- kaynai
- ベストアンサー率17% (4/23)
他にも言い方はあると思いますが、とりあえず Look forward to it. Thank you very much for everything you have done for me. はいかがでしょうか?
- rcarlos
- ベストアンサー率9% (2/21)
>お楽しみに! どういうシチュエーションか補足希望。 >本当にいろいろお世話になりました 参考URLを参考にして頂ければいいと思います。 Thank you so much for everything. などが最も一般的な表現でしょう。 いちゃもんをつけるようで申し訳ないのですが、#1の方の回答は機械翻訳かもしれませね。多分両方不適切、通じないと思います。
- o24hi
- ベストアンサー率36% (2961/8168)
こんにちは。 「お楽しみに!」 For your pleasure! 「本当にいろいろお世話になりました」 It was indebted variously really. かな?
お礼
では早速、打ってみます。 ありがとうございました!