- ベストアンサー
英語にすると・・・
『10月から始まったストーリー』 もしくは『ストーリーは10月から』を 英語に直すと、どうなるのでしょうか? 簡単な文を聞いてしまってすいません・・・
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
The story that began in Octoberと言う言い方がここで使えるんですね。 startも使えますが、beginの方がより自然かなと感じるんですね。
その他の回答 (4)
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
そうですね。 普通に読めばそういう風に読めちゃいますね。 私としては、The story started in October was … という文章の一部の「名詞句」として書いたつもりだったのですが、おしゃるとおり、これだけではセンテンスとして受け取られますね。 ありがとうございました。
- shibasaki
- ベストアンサー率25% (33/127)
#1です。 #2さんの回答で the story starting in October は分かりますが、 the story started in October は 「ストーリーは10月に始まった」となってしまいます。 質問者の「10月から始まったストーリー」には不向きと思いますが如何でしょうか。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
おはようございます。 まだ始まっっていないのなら、自動詞の start を現在分詞にして、 The story starting in October もう始まっているのなら、他動詞の start を過去分詞にして、 The story started in October ではいかがですか。
お礼
回答ありがとうございます! こういった文になる場合もあるのですね~ 違うパターンでも知れてよかったです☆
- shibasaki
- ベストアンサー率25% (33/127)
こんにちは。 the story which started in October でどうでしょう。
お礼
回答ありがとうございます! whichとか使うんですね!!なるほど・・・ 助かりました☆
お礼
回答ありがとうございます! なるほどbeginで自然な感じになるんですか! 参考になりました(*^^*)