• ベストアンサー

英語にすると・・・

『10月から始まったストーリー』 もしくは『ストーリーは10月から』を 英語に直すと、どうなるのでしょうか? 簡単な文を聞いてしまってすいません・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#7963
noname#7963
回答No.5

The story that began in Octoberと言う言い方がここで使えるんですね。 startも使えますが、beginの方がより自然かなと感じるんですね。

asami557
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほどbeginで自然な感じになるんですか! 参考になりました(*^^*)

その他の回答 (4)

回答No.4

そうですね。 普通に読めばそういう風に読めちゃいますね。 私としては、The story started in October was … という文章の一部の「名詞句」として書いたつもりだったのですが、おしゃるとおり、これだけではセンテンスとして受け取られますね。 ありがとうございました。 

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.3

#1です。 #2さんの回答で the story starting in October は分かりますが、 the story started in October は 「ストーリーは10月に始まった」となってしまいます。 質問者の「10月から始まったストーリー」には不向きと思いますが如何でしょうか。

回答No.2

おはようございます。 まだ始まっっていないのなら、自動詞の start を現在分詞にして、 The story starting in October もう始まっているのなら、他動詞の start を過去分詞にして、 The story started in October ではいかがですか。

asami557
質問者

お礼

回答ありがとうございます! こういった文になる場合もあるのですね~ 違うパターンでも知れてよかったです☆

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.1

こんにちは。 the story which started in October  でどうでしょう。

asami557
質問者

お礼

回答ありがとうございます! whichとか使うんですね!!なるほど・・・ 助かりました☆

関連するQ&A