• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:西語三点ご質問致します。"se sabe que" "Se cree que" など)

アレキサンドリアのユークリッドに関する質問

このQ&Aのポイント
  • アレキサンドリアのユークリッドに関する質問です。確かな事は僅かであり、二つの事項のみが事実と認められます。
  • アレキサンドリアのユークリッドはアルキメデスと同期であり、アレキサンドリアで幾何学の授業を行ったことがわかっています。
  • アレキサンドリアのユークリッドはプラトンの弟子と一緒にアテネで学んだとされています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

まず苦言から。回答者が質問者と同じようにURLで引用文の該当箇所を探し、読んで回答をしなければならないのは困りますね。質問文中に引用すべきです。 1. Muy poco se sabe con certeza de su vida, solo sabemos dos cosas ciertas: 彼の生涯について正確にはほとんど知られていない。確かなことは2点だけである。 2.que fue contemporaneo de Tolomeo Soter, mayor que Arquimedes contempolaneoは同期というほど近くなく、同じ時代を生きた人(例えば二人とも平成時代の人である)のことです。 3.y que dio clases de geometria en Alejandría donde fundo una escuela de matematicas. アレンキサンダーで数学の学校を設立し、幾何学を教えた。dar clase=講義をする 3.Se cree que curso estudios en Atenas con discípulos de Platon. アテネでプラトンの弟子たちと勉学を共にしたと思われる。discipulos de Platon プラトンの弟子たち。 4.二つの"que"は関係代名詞として最初の"Muy poco se sabe" の "se" を説明するものと理解して良いでしょうか ? 文意としてはそうですが文法的にはsolo sabemos que xxxxx y que xxxxxと続きます。seはsabeの無人称表現のseです。seを単独で使うことはありません。 sabe que xxx 彼はxxxということを知っている。 se sabe que xxx  xxxということが知られている(xxxということである) 5.これらの "se sabe que" "Se cree que" は受け身と解釈してよろしいのでしょうか。 これは再帰動詞の用法のひとつである無人称形です。 Aqui se vive bien ここは暮らし向きが良い。 Se dice que viene pronto su novio 間もなく彼女の恋人が来るらしい。 Se habla ingles 英語通じます(話します) Se alquila 貸家 se vende 売家(売りに出されているものものすべてを指す) piece_o_m_w_U さんの訳は全体としてこなれたいい訳になっています。

piece_o_m_w_U
質問者

お礼

ありがとうございます。 >質問文中に引用すべき ごめんなさい。 削除を恐れすぎていたようです。 >discipulos de Platon プラトンの弟子たち。 前回の質問 condisci'pulos を調べている過程で疑問に思いました。 無人称形 というもを理解できていないようです。

関連するQ&A