• ベストアンサー

人肉はミート?

「ミート」に鶏肉は含まれないそうですね 人肉はミート? 鶏肉や人肉も含んだ肉を英語でどう言いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mekiyan
  • ベストアンサー率21% (865/4002)
回答No.5

英語では、すべて MEAT です。Caw, Chikken, Pork, Fish, など。 南米のアンゼスの山中でヒコー機が墜落、かなり日がたってから救助去れましたが、犠牲者の人肉を食って生き伸びていましたが、このときのニュースでは HUMAN MEAT って書かれていました。

その他の回答 (4)

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.4

human flesh 。 【human flesh の使用例】 cannibalism :the usually ritualistic eating of human flesh by a human being  (Merriam-Webster 英英辞書) カニバリズム:通常、人間が儀式的に人肉を食べること

noname#259815
noname#259815
回答No.3

「ミート」は食肉 人肉は「Human flesh」 鶏肉は「broilerブロイラー」 全部ふっくるめて「animal meat」

  • Reynella
  • ベストアンサー率51% (550/1068)
回答No.2

meatは、一般的に「肉」をさします。 だから、鶏肉はpoultry meatとか、chicken meatとも表現します。店の看板なんかではmeatは書かないのが普通ですけど。だから、オーストラリアでもmeat shopで鶏も売ってます。 一語で○○肉、という意味になるbeefやporkという言葉はありますが、一般的に、何の肉かを特定しないで表現できるのは、meatです。 もうひとつ、fleshという単語も「肉」という意味です。こちらは果肉という意味にも使えるのと、やや文学的な表現とされます。 人肉はhuman fleshの方が(新聞などでは)多く見受けます。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8469/18131)
回答No.1

一般的な用語としてはflesh

関連するQ&A