- ベストアンサー
英語を教えてください
私は家の掃除をした。 私は I cleaned my home. と書きました。 翻訳アプリでは I cleaned the house. と出てきました。 検索した時には I cleaned my house. でした。 質問① 私の英文は間違っていますか? 質問② theはなぜmyになると無くなりますか? 質問③ 我が家の一軒家を掃除するのと、借りているアパートを掃除するのでは、英文は変わりますか? 質問④ cleanは他動詞だと思うので、これはSVO文型で合っていますか? 質問⑤ 私は英単語を覚える時に品詞を覚えないと英文が作れないことを知りました。動詞を覚える時は自動詞、不完全自動詞、他動詞も覚えるべきですか? 質問がいっぱいで申し訳ないですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問①「 I cleaned my home. 」は間違っているか、ですが、 意味は通じますが、ネイティブスピーカーとしてはこの文は間違っているということになります。 その理由は、日本語で「うち=家」というと、「うち」という目的を持った場と、具体的な建物としての「家」の両方を表すことができると思うのですが、英語では「うち」というどこであっても自分の居場所として落ち着くことができる雰囲気のある場は「home」、具体的な一戸建ての「家」を「a house」と区別するからです。つまり a house が home であるとは限らず、自分が「うち」と思える場所はどこでも home になるのです。例えば、毎日のように通う公園の木陰があって、もうそこにいると自分の居場所としてとても落ち着く、自分をさらけ出しても誰にも遠慮がいらないような場であるような場合、その木陰について「This is my home.」ということができます。 home も a house も名詞なのですが、home は形がない場(やその雰囲気)のことで数えたり具体的なものとしてとらえることができないので、不可算名詞となり冠詞 a はつきませんが、a house はその建物がどのような用途で使われているかにかかわらず、建物としての一戸建ての家を指しますので、可算名詞となり a がつきます。 clean home(冠詞 a/an はつかない)と言うことは不可能ではありませんが、その場合は、自分が居場所として心に思い描く「うち」という雰囲気(のある場)を掃除する、という意味になり、clean という具体的・物理的な作業とちぐはぐになります。 自分が住んでいる建物や場としての「うち」を掃除した、と言いたい場合、 1)その場が a house なのか、an apartment なのか、a room なのか、という掃除する場所を「もの」として具体的に示すことになります。 2)「自分の」うち、であるということで、冠詞 a/an を my に変えますが、そこには潜在的に「a/an」がある、つまり形のある数えることができる「もの」としての場であると捉えることになります。 I cleaned my house. / I cleaned my apartment. / I cleaned my room. などとなります。 質問②の、翻訳アプリで I cleaned the house. と出てきたことについて、the がなぜ my になると無くなるのか、についてですが、 まず、翻訳アプリで「 I cleaned THE house. 」と出てきた理由は、翻訳をかけた日本語が「私は家の掃除をした。」となっていて、その家が誰のものかという特定がなかったからです。I cleaned A house. ということもできますが、その場合は「特にどの家ということなくある(特定されない)一軒の家を掃除した。」ということになりますので、翻訳ソフトとしては漠然としたある一軒の家ではなく、私が掃除したところの家、という特定があるということで、I cleaned THE house. としたわけです。 具体的な姿やかたちがあるもの、つまり可算名詞の場合、特定がなければ a house というふうに a/an が冠詞として必ずつきますが、その可算名詞が特定されるものの場合は冠詞が the( the が a を含む)になり、更にその特定が「誰のものか(この場合は「私のもの」)というの場合は、冠詞が my になります(つまり my が a や the という冠詞も含んでいることになります)。ですので、ひとつの名詞について、a/an や the や my が重なってつくということは絶対にありえません。 質問③「我が家の一軒家を掃除する」と、「借りているアパートを掃除する」のでは、英文が変わるか、ですが、英文は必ず変わります。 英語の文としてこの2つの文で違うところは、掃除する具体的な「もの」としての場所が「我が家の一軒家 my/our house 」か「借りているアパート my/our apartment」であることにあります。英語でこれを言う場合、一人で所有しているまたは借りている、つまり「私だけの」ということであれば my ですが、家族が所有または借りているのであれば our と言うことになります。ここを分ける理由は、my というのは「私が独占所有する」という意味があるので、厳密な意味で「私だけのもの」でなく家族のものである場合は our と言うことが多いです。 質問④ の clean が他動詞なのでこの文がSVO文型か?については、その通りです。 質問⑤ の、動詞を覚える時は完全自動詞、不完全自動詞、他動詞かどうかを覚えるべきか、についてですが、これは必ず覚えるべきです。その理由は、ある動詞を完全自動詞として使うか、不完全自動詞として使うか、他動詞として使うか、で、文型(動詞の後に何が要求されるか)やその動詞の意味が変わるからです。ネイティブスピーカーはひとつひとつの動詞について、感覚としてそれが VI(自動詞)なのか VT(他動詞)なのかということを必ず意識して使っています。なので、英語学習者が「 I like. 」という文を作った際に「あれ、動詞の目的語が足りないからこの文は意味が通じない。→ Sorry, you like WHAT?」とすぐに反応するわけです。 回答が長くなり失礼しました。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
以下のとおりお答えします。 >私は家の掃除をした。 私は I cleaned my home. と書きました。 翻訳アプリでは I cleaned the house. と出てきました。 検索した時には I cleaned my house. でした。 >質問① 私の英文は間違っていますか? ⇒間違いではありませんが、「家、家屋」を指す場合はhouseを、「家庭」を指す場合はhomeを使うのが普通のようです。 >質問② theはなぜmyになると無くなりますか? ⇒代名詞の所有格が定冠詞と同じ働きをするからです。ですから、theが付いている名詞にはmyは付けられませんし、逆に myが付いている名詞にtheは付けられません。 >質問③ 我が家の一軒家を掃除するのと、借りているアパートを掃除するのでは、英文は変わりますか? ⇒一軒家の場合にはhouseを、アパートの場合にはroom, apartment, flatなどを用います。apartment, flatは部屋が複数あることを暗示します。 >質問④ cleanは他動詞だと思うので、これはSVO文型で合っていますか? ⇒はい、SVOの第3文型です。 >質問⑤ 私は英単語を覚える時に品詞を覚えないと英文が作れないことを知りました。動詞を覚える時は自動詞、不完全自動詞、他動詞も覚えるべきですか? ⇒そうですね。少なくとも、自動詞か他動詞かは、区別して覚えた方がいいでしょう。ただし、自動詞にも他動詞にもなるものがいっぱいありますね。
お礼
一つ一つ分かりやすく教えて下さり、本当にありがとうございました! 助かりました♪
お礼
とてつもなく親切で、分かりやすいご回答をありがとうございました! 分からない事が分かる喜びを教えて下さり嬉しい限りです!