- 締切済み
~にあらずば~にあらず って英語で
~にあらずば~にあらず って英語で何と言いますか? 例えば ラグビープレイヤーにあらずば男にあらず だとどうなりますか? 友人のトンガ系ニュージーランド人曰くトンガでは本当にそうらしいです ちなみにラガーマンは和製英語だから正しくはラグビープレイヤーです
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- looparound
- ベストアンサー率79% (114/144)
「ラグビープレイヤーにあらずば男にあらず」 ということを平坦なな英語で言うとすれば、 If you're not a rugby player, you're not a man. If you don't play rugby, you're not a man. If one doesn't play rugby, one cannot be a man. などと言えますが、これだと2つの主文の並列でモサモサした感じになるということと、a rugby player が長いので、一文でスッキリと言うとすれば、 You can't be a man unless you play rugby. などと言えます。 トンガでどのように(英語で)言われているのか、興味が湧きますね。 あと、この言い方は男しかラグビーできないと言っているわけではないんですが、女子ラグビーも盛んになってきているので、こういう言い方も変わってくるかもしれませんね。 You can't be a (real Japanese) man unless you play Sumo. とか言われると、うーん、そう言われても... ってなってしまいますもんね。
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (6218/9761)
ちょっと格言的な言い方であれば Not the man unless the rugby player. という表現方法もありますね。 以上、ご参考まで。
- FattyBear
- ベストアンサー率33% (1532/4617)
If you're not a rugby player, you're not a man ~にあらずば~にあらず ⇒ ~でなければ~にではない