- ベストアンサー
能動態と受動態について
he was loved by them を能動態に。 Everybody in the school knew this little Japanese boyを受動態にしたいのですが、未だによく英語が分からないです ぜひ助けてくださいお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
he was loved by them の訳は、「彼は、彼らによって愛されていた」ですよね。 つまり、能動態にすると「彼らは、彼を愛していた」ですよね。 =They loved him. Everybody in the school knew this little Japanese boy の訳は、「学校のみんなはこの小さな日本のおとこのこを知っていた」ですよね。 つまり受動態にすると、「この小さな日本のおとこのこは、学校のみんなに知られていた」ですよね。 =This little Japanese boy was known by everybody in the school. 日本語でまずは受動態から能動態(逆もそうですが)にかえてみると少しは、わかりやすいかもしれませんね。^^
その他の回答 (1)
- taichi_kun
- ベストアンサー率32% (49/150)
結論からお教えします。 >he was loved by them を能動態に。 they loved him >Everybody in the school knew this little Japanese boy this little Japanese boy was known by everybody in the school なぜ上のようになるかは、参考URLに記載したサイトで研究してみてください。 わかりやすいサイトですよ(^^) (くれぐれも答えだけで終わらさないでくださいね。何故そうなるかを理解するのが大事ですから) Get you!! English!! というサイト (URL: http://www5e.biglobe.ne.jp/~eibunpou/index.htm) の中のLesson32です。 頑張って下さいね。
お礼
すいません。どうもありがとうです。 助かりました。 答えだけにせずちゃんとがんばってみます。英語は私には難しいです...
お礼
分かりやすく教えてくれてありがとうございます。助かりました