- ベストアンサー
【英語】英語で「それは差別表現です。不快な気持ちに
【英語】英語で「それは差別表現です。不快な気持ちになるので辞めてください」と言うにはどう言うのか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会話なら Knock it off! I'm sick of it. It's prejudice, you know! 「よせよ! 気持ち悪い、そりゃ偏見 (差別) ってもんだぜっ!」 ぐらいかな(^^;)。 大切なのは「辞めてください」であり、その他は補足説明ですので、Stop that! を最初に言うべきでしょう。 前提文を長々と述べてから「辞めてください」と言っても「辞めてください」を言うまでは「こいつ何を言ってんだ(^^;)?」とキョトンとしているでしょうね。 日本語の特徴と言うか日本人の性格と言うか「前置き 長杉(^^;)!」は真意が伝わり難くなるものです。 素敵な英会話を(^_^)/
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1
以下のとおりお答えします。 >「それは差別表現です。不快な気持ちになるので辞めてください」 "That is a discriminatory expression. It makes me feel uncomfortable, so please quit." 「辞めてください」のところを、「辞めてほしいです」と変えて全文を別の言い方にしてみます。 "That is an expression of discrimination. I feel uncomfortable, so I want you to quit."
お礼
みんなありがとうございました