- ベストアンサー
なんて言うのかな?
今度、ペアリングを買おうと思ってて。 「私の帰る場所」という感じで指輪に刻印したいんですよ。 なんていうか、私はあなたのところに帰るからっていう意味にしたいんだけど、英語だとどうなりますか?? 多少ずれててもかまわないのでお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You are where I belong. (私が帰る場所はあなた、もしくは私の居場所はあなたの所。)
その他の回答 (3)
- minibarasuki
- ベストアンサー率18% (8/44)
回答No.3
Home is where the heart is. 心が和む場所(一緒にいると言う意味)が自分にとっての帰る場所である。
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
回答No.2
こんにちは! ペアリングの刻印なので、あんまり長いセンテンスは無理ですね。ならば・・ You're my true home. I'm your true home. あるいは、冬ソナにあやかって I'm your polaris. You're my polaris. I'm your true north. You're my true north. なーんてのはどうですか? センス悪くてスミマセン・・(^^;;
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1
Where I Belongはどうですか。 belongは、普段よく使う「~に属する」とは別の意味です。