- ベストアンサー
英文法 単数 複数
この材料は市販品であってよい、を英語にする場合。 This material may be a commercially available product. でしょうか。 This material may be commercially available products. と複数形で受けることは文法的に無理でしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >この材料は市販品であってよい、を英語にする場合。 >This material may be a commercially available product. でしょうか。 >This material may be commercially available products. と複数形で受けることは文法的に無理でしょうか。 ⇒This material が単数形ですので、 productも単数形の方がいいと思います。 ところで、お尋ねの和文「この材料は市販品であってよい」の意味ですが、 「この材料は市販品として利用できる」つまり、「市販品として売れる」 ということですか? This material may be a commercially available product. は、そういう意味を表す文ですよ。なぜなら、直訳すれば、 「この材料は、市販用に使える製品です」となるからです。 もし、そういう意図でなくて、 「この材料として、市販品が使える/市販品を充当できる」と言いたいのでしたら、 Commercial products can be used / applied for this material. のように言うことになりますので、念のため。(なお、この場合はproductsが主語ですので、複数形でいいと思います。)
お礼
ありがとうございます。 何かと納得いきました。