• 締切済み

英語教えてください!

どんな時に怒るの?って言われて 『誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ 自分が傷つけられたら怒るってより悲しくなる』 これを英語にしてほしいです!これに似た英語的表現でも大丈夫です!お願いします!

みんなの回答

noname#258941
noname#258941
回答No.3

ごめんなさい、 sをつけ忘れていましたね。 訂正します。 I just get mad when somebody hurts somebody else on purpose. But I feel sadder in a situation where I am hurt and get mad. 参考までに★

yuzu5995
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考になりました!!

noname#258941
noname#258941
回答No.2

こんばんは。 口語っぽいですけど、こんな感じでいかがでしょう。 I just get mad when somebody hurt somebody else on purpose. But I feel sadder in a situation where I am hurt and get mad. 今回怒るというのを日常会話でよく使われているmadを使ってみました。ニュアンス的にはangryより激しいイメージです。 また、意図的にというのはon purposeという言い方にしていますが、intentionallyだとより大人びていて、学術的な表現になると思われます。 参考になれば幸いです〜。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>どんな時に怒るの?って言われて 『誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ 自分が傷つけられたら怒るってより悲しくなる』 これを英語にしてほしいです!これに似た英語的表現でも大丈夫です!お願いします! ⇒次の2とおり、お答えします。 1. "When do you get angry?" "I only get angry when someone is intentionally hurting someone else. I get angry when I am hurt, which makes me sadder." (「どんな時に怒るの?」「誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ。自分が傷つけられたら怒るって、より悲しくなる。」) 2. "When do you get angry?" "Sadly, I only get angry when someone is intentionally hurting someone else. But it makes me sadder to get angry when I'm the one being hurt." (「どんな時に怒りますか?」「悲しいかな、人が誰かを意図的に傷つける時に怒るくらいです。でも、自分が傷つけられた時に怒るのは、もっと悲しくなるね。」)

関連するQ&A