• ベストアンサー

補語のThat 節内で文が複数続く時の接続詞の使い

The charms of traveling to Japan are that public tranrportation are punctual, you can go out safely at night and that there are good hot spars across Japan.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2でsu.です。補足です。 >>真ん中の文にはand は要らないのですね。  はいおっしゃる通りです。 >>最後のthatは必要なのですね。  原文の通り、二つとも不可欠で十分だと思います。

2hatou
質問者

お礼

有り難うございます。 Thatが二つ目に要るかどうか不確かでしたもので。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 初めの that と2番目の that を、並行の文の頭にあると見ればいいでしょう。spar は spa の写し間違いですね。

2hatou
質問者

お礼

真ん中の文にはand は要らないのですね。 最後のthatは必要なのですね。有り難うございます。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >The charms of traveling to Japan are that public tranrportation are punctual, you can go out safely at night and that there are good hot spars across Japan. この質問文に少し手を加えて、 The charms of traveling to Japan are that(1) public transportation are punctual, you can go out safely at night and that(2) there are good hot spars across Japan. として、つまり、that(1)とthat(2)を区別して番号をつけ、誤植と思しきpublic transportation are punctualをpublic transportation is punctualと、tranrportationをtransportationとそれぞれ訂正した文で考えます。 接続詞thatの使い方に関して次の2つの言い方が可能で、意味もほとんど変わりません(というか、少しの違いしかありません)。 (1)that(1)とthat(2)の両方を用いる場合 The charms of traveling to Japan are that public transportation is punctual, you can go out safely at night and that there are good hot spars across Japan. 「日本旅行の魅力は、公共交通機関が時間厳守で、夜間でも安全に外出できること、そして日本全国に良い温泉があることです。」 (2)that(1)のみを用いて、that(2)を省略する場合 The charms of traveling to Japan are that public transportation is punctual, you can go out safely at night and there are good hot spars across Japan. 「日本旅行の魅力は、公共交通機関が時間厳守で、夜間でも安全に外出することができ、日本全国に良い温泉があることです。」 以上の2つのうち、どちらかと言えば、(1)that(1)とthat(2)の両方を用いる方がより自然な表現に感じられます。

2hatou
質問者

お礼

And that~ですね。解説有り難うごさいます。

関連するQ&A