- ベストアンサー
the same dayについて
以下についてお教え頂けないでしょうか。 "The tickets for the opening day sold out the same day they went on sale" Ms. Kanter said. ①sold out the same dayはsold out on the same dayとonが必要に思いますが、どうしてないのでしょうか? ②また、 dayとtheyの間にはwhenがありそれが省略されているのでしょうか? お教え頂けないでしょうか。 宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >"The tickets for the opening day sold out the same day they went on sale" Ms. Kanter said. >①sold out the same dayはsold out on the same dayとonが必要に思いますが、どうしてないのでしょうか? ⇒はい、sold out the same dayをsold out on the same dayのようにしても、つまり、onを入れても正しい表現になります。しかし、なくてもいいのです。理由は次のとおりです。 ある種の名詞は、前置詞などをつけずにそのまま単独で副詞として用いることができるものがあります。次のような場合です。 (1)年齢 I'm twenty years old.:twenty years が副詞として形容詞oldを修飾。 (2)回数 I've met him several times.:several timesが副詞として動詞metを修飾。 (3)時 I didn't go to school that day.:that day が副詞として動詞goを修飾。 (4)距離 I've walked ten miles today.:ten milesが副詞として動詞walkedを修飾。 以上の用法例における名詞は、もともとついていた前置詞(順に、in, for, on, for)が省略されたと考えることができます。そして、今ではそれが慣習となっています。(このような使い形の名詞を「副詞的目的語」と呼ぶことがあります。) なお、問題文は用法(3)に該当します。すなわち、本文ではsold out on the same dayとonを入れて言ってもよいが、これを省略してsold out the same dayとしても正しい表現であり、この場合のthe same dayは、時に副詞的目的語とも呼ばれることがある、ということです。 >②また、dayとtheyの間にはwhenがありそれが省略されているのでしょうか? お教え頂けないでしょうか。 ⇒はい、そのとおりです。ですから、dayとtheyの間にwhenがあっても何の違和感もありません。ただし、ない方がむしろ自然な感じです。(以下のようにまとめることができます。) まとめ: 問題文は、"The tickets for the opening day sold out (on) the same day (when) they went on sale" Ms. Kanter said. のように、カッコ内の語を加えても正しい表現ということができるが、今日ではそれらのない簡潔な表現の方が慣習化している。したがって、カッコ内の語を補った表現はむしろ「冗長」と感じられる。
お礼
非常にわかり易かったです。 やはり、副詞として考えるのですね。 たとえば、this yearなどは副詞と理解していましたが、the same dayもそれにあたるとは思っていなかったです。 また、whenの件もお教え頂きありがとうございました。 とてもよい勉強が出来ました。