• ベストアンサー

よく聞く言葉ですが

・言いえて妙 ・言うにことかいて ・うがった ってどういう意味ですか? 僕的には 言いえて妙は、なんか上手に言った、というようなニュアンスがあるし、 うがった、はなんかちょっとへんてこなというニュアンスがあります。なので、うがった見方をするとは、ちょっと変な見方をするという風に考えています。辞書でうがつを調べるてみると「かくれた真相に触れる」とあるんですが、そうなるとなんか意味がわからなくなるんですが。 言うにことかいてはわかりません。 どうぞ、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは。 ・言いえて妙 → おっしゃる通りですね。 「妙」は「妙案」などに使われるように「すぐれていること、うまいこと」なので、「言い当ててる、うまいこと言ってる」って感じですね。 ・言うにことかいて →「事欠く」は「不自由する」ことなので、言うことが無くて不自由して、言わなくていいことまで言う、ってことでしょうか。現代風だと「そこまで言うか」(^^) ってことですね。 ・うがった → もともと 「うがつ」は「穴をあける」ってことですね。「雨だれ、石(岩)をもうがつ」のことわざもあります。そこから、ポイントをついてる、よく捉えている、ということでしょうか。「そりゃぁなかなかうがった見方ですなぁ」などとよく言いますね。 参考になりましたら、幸いです。

その他の回答 (11)

  • guramezo
  • ベストアンサー率48% (370/759)
回答No.12

#2です。最後に余談を。 会社で、今「穿った」の解釈で盛り上がっているんだ。 と話したところ、 30歳男性:は?何ですかそれ?  40歳男性:聞いたことあるが、使ったことがない。意味は知らない。 でした。愕然! そろそろ死語ですかね。

goukakuyarou
質問者

お礼

ありがとうございました。 たまに耳にする言葉だとは思っていたんですけど、会社の方の反応は以外でした。 今回、たくさんの回答をいただき平面的な理解ではなく、立体的な解釈ができたように思います。みなさまどうもありがとうございました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.11

こんにちは、#1です。 「うがった」でこんなに盛り上がって、すっかり頭の中に染みついた感があるので、今度、何かで「うがった」を聞いた時には、つい「おっ、出た出た!」って言ってしまいそうです。(^^) 全くの独断ですが、#2さんの例からしても、「うがった見方」をした論説者に「なるほど、そういう考えもあるのか、凡人の自分には気が付かなかったわい」と読み手(聞き手)が感心すれば、その「うがった」は「洞察力のある、ポイントをついた」意味となるし、 「そんなアホな、そりゃぁアンタの考え過ぎや」と思えば、その「うがった」は「ちょっとヘンテコな、自分には理解出来ない」意味となるような気がします。 つまり、「うがった」見方をした論旨(論者)への、読み手(聞き手)の共感度が、この言葉の受け取り方にけっこう影響するような気がしますね。 それにしても、楽しく有意義な学習でした。(^^)

goukakuyarou
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 >「うがった」でこんなに盛り上がって、すっかり頭の中に染みついた感があるので、今度、何かで「うがった」を聞いた時には、つい「おっ、出た出た!」って言ってしまいそうです。(^^) 同感です。誰でもつかまえて教えたくなりました。

  • guramezo
  • ベストアンサー率48% (370/759)
回答No.10

#2です。 #1さんの、私のあげた例文を英訳したらどうなるでしょうか、について、文面にいれてみました。 (1)日朝国交正常化を二年以内、早ければ一年以内にも実現したいとの意向を表明した。it's too cynical a view.(強い皮肉を込めた見方をすれば)首相の残任期中に国交回復の偉業を達成して歴史に名を残したい、と小泉首相が考えているように見える。 ⇒結構しっくり来ませんか? 一方、 (2)日朝国交正常化を二年以内、早ければ一年以内にも実現したいとの意向を表明した。To make penetrating remarks,(深く洞察してみれば)首相の残任期中に国交回復の偉業を達成して歴史に名を残したい、と小泉首相が考えているように見える。 ⇒論説者の意図とは逆の様に聞こえませんか。 英語は自信がありませんし、正しいか判りませんが、#1さんの言われるような英訳を考えてみるというのも、元々の日本語の意味の解明手段になれば面白いですね。 翻訳ソフトも、和文⇒(英訳ソフト)⇒英文⇒(和訳ソフト)⇒和文で、その実力がわかりますしね。

goukakuyarou
質問者

お礼

たびたびありがとうございました。

  • gekkamuka
  • ベストアンサー率44% (138/309)
回答No.9

 日頃聞き慣れている何気ない言葉も、こうして改まって見てみると、不案内なことが多々ありますね。そこでちょっと角度をずらして考えてみました。 1.言い得て妙  「妙」という言葉は「造化の妙」という風に、本来は「言葉で言い表せないほど」素晴らしいこと、「いうにいわれぬほど」すぐれているものを表します。ですから<言い得ざる><えも言えぬ>ものがこそ「妙」の骨頂なのですね。  ところが江戸期に、「明和頃に始まる通人用語・流行語。すばらしい、よい、うまい、おもしろい、すてき」(「江戸語の辞典」講談社学術文庫)という変化が出てきた、と。  そこで推測ですが、この「妙」は本来の意味を反転させてワザと、こちとらは「言い得て」の「妙」だと褒めはやしたのではないでしょうか。  ですから今時のTVタレント言葉風にすれば「ものすごい/めっちゃ/ごっつ・いえてる」の意味とか。 2.言(ゆ)うに事を欠いて  髷と嘘はゆうた(結うと言うの掛詞)ことがないといいますが、この言うの連用形に「い」の他に「ゆ」が加わったのがやはり江戸明和頃なのでしょうか。最近TVのCFでも「ゆうたった」などと使っていますね。  物事が不足する意味での「事欠く」は古来、活用が4段だけでなく下二段でも「…補佐なくて事かけざるべし」(「愚管抄」)使われていますが、どちらかといえばそれがなくて不自由するという、生活にかかわる物事の欠乏に使われる傾向があったのではないでしょうか。  「言うに事を欠いて親の悪口とはなさけない」といったせりふに使われる場合のように、他にもそれに相応しい適当な表現があるだろうに、よりによってそんな罰当たりな、情けないといった非難の意味が込められた言い回しが一般的なのではないでしょうか。 3.穿(うが)った  本来は通り一遍では見過ごされる隠れた事情や細かい事実を掘り出すことから、やがて世態や人情の妙所や機微を突いたり捉え表す意味ともなった。  ただし「穿(うが)つ」は、その削った対象をどうするといった目的があいまいな点からか、ただ「穿(ほじく)る」という意味も強まり、凝ったことや新奇なことをするとか、偏屈やトリビアに凝ったり、ひいては内面や秘密をあばくといったトーンさえ加わって来たように思えます。    定型的な言い回しもまた、世に連れ人に連れ、なのでしょうか。 

goukakuyarou
質問者

お礼

回答ありがとうございました。角度をかえて説明いただき大変面白かったです。言葉にはたくさんの歴史があるんですね。お礼が遅くなりまして、すみませんでした。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.8

再度#1っす。 ちょっと横道にそれるのですが、 「うがった見方」と言うのを英語では何と言うのかと 思って調べてみたら、penetrating remark と言うんですね。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%A4%82%AA%82%C1%82%BD%8C%A9%95%FB&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je この penetrating は 【形】 鋭い、洞察力のある、貫通する、洞察力がある、身に染みる となっています。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=penetrating&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 「正にうがったことをいったものだ」は The cap fits.となって、これは「痛いところをついている」となります。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=cap+fits&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je そうなると、たとえば、#7さんの例文コメントの内容を英訳した場合、 「うがった見方」は鋭い、洞察力のある見方、と訳されるのかなぁ、と個人的に、ふと思いました。 「うがちすぎた見方」となると It's too cynical a view. となって皮肉が込められます。(研究社・大和英辞典) そうなると、この「うがった」という表現を全体の文脈に合ったように的確に英訳するのは難しいわけですね~ まだまだ日本語の奥は深いですね。 参考までに申し上げてみました。

goukakuyarou
質問者

お礼

何度もありがとうございます。外国語で考えてみるのも面白いですね。言葉ってほんとに難しいんですね。

  • guramezo
  • ベストアンサー率48% (370/759)
回答No.7

#2です。論議が白熱してきましたので、私も参加します。 まず、本来の意味は「穿つ」=深く掘り下げる、ですので、「穿った見方」とは、「深く考えた見解」ですね。 次に、使用例を検索してみました。 (琉球新報社説)野中氏の発言に、どうしても払拭できない疑念がつきまとう。・・・そのバックアップのためのリップ・サービスと受け止めるのは、うがった見方だろうか。 (三井物産戦略研究所)夏季賞与、一時金の妥結額は、大幅な減少にようやく歯止めがかかった。ややうがった見方だが、売上高利益率に着目して、所得環境と雇用環境が改善する可能性を探る向きもある。 (NNN) 最近の報道によれば、小泉首相は、日朝国交正常化を二年以内、早ければ一年以内にも実現したいとの意向を表明した。これはうがった見方をすれば、首相の残任期中に国交回復の偉業を達成して歴史に名を残したい、と小泉首相が考えているように見える。 一応、正しい文章を使っていると考えられる記事を選んで見ました。 このとおり、実際には、私の言いましたような「裏を考えすぎた」という意味に使われることが多いですね。 では、何故、こういった本来の意味と異なった使い方になったのか考えてみました。 本来、「穿った見方」は、いい意味で使われていたが、深く掘り下げすぎる見方は、(toko0503さんのご指摘のように)「独特の考え」=「考えすぎ」と受け取られることも多く、その場合に「穿ちすぎた見方」という表現が発生したのではないでしょうか。これが、言い回しを略して、「穿った見方」になったのでは? つまり、正しい表現は「穿ちすぎた見方」ではないかということです。 あくまで、今考えて出てきた私見ですので、根拠右派ないのですが・・・

goukakuyarou
質問者

お礼

そうですね。例文を見ますと、「裏を考えすぎた」という感じですね。 guramezoさんどうもありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.6

No4です。 >「彼はうがった見方をする人だ」 もともとは褒め言葉のはずですが、最近は必ずしもそうではないようですね。一種の皮肉、批判と取れる使い方をされますね。なぜなら真相をついた見方は、凡人のものではないので、凡人(多数派)は、そこまで考えることはなかろう、もっと素直にとってもいいではないか、彼はいつもあんなふうに穿った見方ばかりしている・・・などと使います。一世代(30年)も経てばこちらの使い方が勝つてしまうかも知れません。今は過渡期だと思います。

goukakuyarou
質問者

お礼

たびたびありがとうございます。 そうですね。言葉は本来の意味があるんでしょうが、時代とともに意味が変化することも十分考えられますね。勉強になりました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.5

#1です。 「うがつ」についてですが、広辞苑によりますと 「普通には知られてないような所をあばく、微妙な点を言い表す」となっています。一般に知られているありふれた見方でなく、普通の人が思いつかない様な見方でポイントをつく言い方なので、そこからちょっとヘンテコな変わった、と捉えられるのかもしれません。 「彼はうがった見方をする人だ」は別に悪い意味とは思いませんが、相手によっては皮肉的に「普通と違う人」という意味で使われる場合もある、ってことではないでしょうか。 たとえば、「彼は独特の考え方をする人だ」は、良い意味でも悪い意味でも使われますよね。そういったことではないでしょうか。

goukakuyarou
質問者

お礼

どうもありがとうございました。どちらともとれるわけですね。となると、文脈などから判断するしかないわけですね。

noname#118466
noname#118466
回答No.4

>言いえて妙 「鴨がネギを背負って来る」とは言いえて妙だ。このように事態を分かりやすくずばり言い表す表現のことです。いくら説明してもなかなか分かってもらえないときなどに、うまい言いかえをすると分かって貰えます。それを聞いた第三者が「うん、それは言いえて妙だ」などといいますね。 >言うにことかいて 「お前、アホか」と言いたくなる様な、何ら配慮のない発言に対して「同じことを言うにしても、もっとましな言い方があるはずだ」という意味で使います。 >うがった(見方) 賢い見方、洞察力のある見方、物事の真相をよく考えて、或いは人の本性を考えて、表面的に理解しないことです。 「お前の見方はいつも皮相的だ。もっと穿った見方が出来ないのか」「さすがに部長はいつもうがった見方をされますね。」

goukakuyarou
質問者

お礼

martinbuhoさん回答ありがとうございました。martinbuhoさんの解答欄をちょっと補足の追加に使わせていただきます。ごめんなさい。 補足に追加させていただきますが、 「彼はうがった見方をする人だ」といった場合、彼はほめられているんでしょうか?

goukakuyarou
質問者

補足

いろいろ回答を読んでいて、ちょっと混乱してきたんですが、うがった、は素直に(無邪気に)みればこうだけど、ちょっと角度をかえて、より真実に接近してみようとすると違って見える場合のその違った見方ということなのか、ちょっとひねくれて意地悪に見る、とう見方なんでしょうか? つまり、いい意味に使うのか、悪い意味で使うのか、それともどちらでもありなのか、どうなんでしょう?

  • shokupan
  • ベストアンサー率27% (13/48)
回答No.3

言いえて妙:何か上手に言った、でいいと思います。うまい事言う、みたいな感じ。 言うに事かいて:それだけでは言いたらず、みたいな感じでしょうか。例文→「言うに事かいて、アイツは俺のことをろくでなしと言った」。 うがった:「真相に触れる」「掘る」の他に「詮索する」という意味があります。「うがった見方をする」というのは「詮索するような見方をする」という意味ですね。

goukakuyarou
質問者

お礼

どうも回答ありがとうございました。大変勉強になりました。