• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

My Husband's Annoying Habit of Drawing on People's Photos

このQ&Aのポイント
  • My husband of over 30 years has a peculiar habit that annoys me. After breakfast or dinner, he likes to draw on people's photos in magazines and newspapers. He adds mustaches, knocked-out teeth, facial hair, and blemishes to the faces of models or unknown people. I've asked him why he does such a childish thing, and he says it's funny and helps him release stress.
  • Dealing with my husband's annoying habit
  • Understanding the reasons behind my husband's childish behavior

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

回答を補足しましたので、再送いたします。 >that more soの意味と文法的解説をよろしくお願いします ⇒「それは、もっとそうだ(面白い・痛快だ)」。 funnyの原語 funは、「戯れ、慰み、ふざけ、おかしみ、面白み、愉快、大騒ぎ…」といろいろなニュアンスを含みます。ということは、funnyにも多様な意味合いがあって、この場合は「面白い・痛快な」といった訳語が適切な対訳ということになろうかと思います。 なお、soはいわゆる「文相当語」的な用法で、it's funny「それ(写真の顔にひげなどの描き込みをすること)は面白い・痛快だ」を受けています。 He says that it's funny but that more so, it releases stress. 「彼はそれが面白いからだと言いますが、もっと痛快なのは、それがストレスを解放してくれることだ、と言っています」。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>that more soの意味と文法的解説をよろしくお願いします ⇒それはもっとそうだ(面白い)」。 このsoはいわゆる「文相当語」的な用法で、it's funny「それ(写真の顔にひげなどの描き込みをすること)は面白い」を受けています。 He says that it's funny but that more so, it releases stress. 「彼はそれが面白いからだと言いますが、もっと面白いのは、それがストレスを解放してくれることだと言います」。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A