• ベストアンサー

空氣浴塵室

何故Air Showerが空氣浴塵室ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • okvaio
  • ベストアンサー率26% (1984/7622)
回答No.3

回答2 追加回答です。 >塵を浴びるのはおかしくないですか そうですね。 しかし、浴びるのは「空氣」です。その結果、室内には塵が 発生します。Air Showerのイメージが湧きますよね。 中国語訳は、初回回答の通り公的機関がします。 日本でもそうですが、訳で納得しないものもありますよ。 因みに、質問者さんが「Air Showerが空氣浴塵室」と書かれたので そう回答しましたが、「風淋室」という言い方もあるようです。 この方が英訳に近いですね。 「風=Air」「淋室=Shower Room」となります。

noname#263151
質問者

お礼

よくわかりました ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • okvaio
  • ベストアンサー率26% (1984/7622)
回答No.2

Air Showerが空氣浴塵室ではないかもしれませんね。 正確には、Air Shower Room と言った方が良いかもしれません。 しかし、Air Shower は、Clean Roomに取り付けられた設備です ので、Air Shower となっていると思います。 逆の表現であえて言うとすれば、空氣浴塵室ではなく、空氣浴塵装置 と言うことでしょうか。 中国国内の、公式英訳管轄機関の訳し方もありますね。

noname#263151
質問者

お礼

回答ありがとうございます 塵を浴びるのはおかしくないですか

noname#239865
noname#239865
回答No.1

あまり意味がないと思います 中国では感覚で漢字に当てはめるだけです 人の名も全てそうです。 「Air Shower」は中国では「空氣浴塵室」と書くと覚えるしかありません。

noname#263151
質問者

お礼

回答ありがとうございました

関連するQ&A