同格
Visions of a 20-hour work week, a noble idea proposed by philosopher Bertrand Russell in the 1930's, have never come to pass.
という文で、訳は「1930年代に哲学者のバートランド・ラッセルが提唱した尊いアイディア、週20時間労働という考えは一度も実現していない。」となり訳は問題はないのですが、前半の「尊いアイディア、週20時間労働という考え」という部分が「同格」でつながっているのが文法的にわかりません。,(コンマ)でつなぐと同格になるのでしょうか?
お礼
かますって漢字の出てこないけど 焼いたらおいしかったですよね。 大根おろしを添えて。