- ベストアンサー
[国語]
「幼ながらに」という表現は日本語として正しいのでしょうか。宿題の読書感想文で使おうと思っております。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ながら」は「二つの動作や状態が共存する」ことを表しています。 ですから基本は(1)「同時並行的な有様」に用いますが、意志的な動詞の連用形に付いた場合は(2)「同時に副次的な動作が行われる」ことを表すのですが、無意志動詞や状態動詞、ひいては様態を表す形容詞の連体形について(3)「その状態にふさわしくない事態や事柄が共存する」ことにも用います。 ここで形容詞「幼い」のように価値評価の低さを含む形容に付く場合は、(3)のように予想される事態と反する事柄が後段に続くという予告性を持つので、「ながらも」と逆接の用法であれば問題はないでしょう。 用例) 「幼いながらも人間の絶えざる要求、乳を求めて日夜に泣く赤子…」(田山花袋「ネギ一束」) 「幼いながらも暗憺たる気持になつて泣きべそをかいてしまつた…」(太宰治「津軽」)
その他の回答 (2)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
回答No.2
「幼いながらに」と「幼なながらに」のふたつがあります。あなた自身は,どちらを発音していたのですか? おなじ意味ですが,後者は文語的です。 小学校か中学校の夏休み宿題でしょうから,「幼いのに」などと書いたらどうですか。
- tzd78886
- ベストアンサー率15% (2590/17104)
回答No.1
「幼いながらに」なら普通に使うと思います。今の日本語では送り仮名を省略しません。