• ベストアンサー

「頑張る」を外国人に教えるならどう説明しますか?

英語では、きちんとあてはまる言葉はないので。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oya_zico
  • ベストアンサー率19% (397/2006)
回答No.4

頑張って、◎◎する という使い方をするので、 『今(現状)以上に、引き続き、何かをする(◎◎する)ために、気持ちを強く持ち続けること』 と教えます。 言い換えると、 今まで以上に何かをやり続けるのならば、諦めない、くじけない精神力が大切、 『諦めるな!気持ちで負けるな!』 という意味が強いと補足説明を入れますね。

minu1320
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (5)

  • 2012tth
  • ベストアンサー率19% (1893/9468)
回答No.6

50代♂ 回答 come on go for it come on = c'mon [感嘆] 1) がんばれ 2) かかってこい 3) (たしなめたりあきれて) もうよせ 又は、 go for it そのままいけ、試してみろよ、がんばれ これで通じる。 http://www.deqnotes.net/ngg/ngg.cgi?t=all ネットゲーム用語集

minu1320
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.5

こぶしを作って 両肩の所から「えい!」と上にあげ 相手の顔を見ながら2.3回やり 「頑張る 頑張る」といいます。  

minu1320
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.3

Fightで通じないかな?

minu1320
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.2

がんばる【頑張る】 日本の代表として出場するオリンピック選手が、 郷里や故国からの応援に少しでも応えたいという気持ちを胸にして競技に取り組むこと。  

minu1320
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。「頑張ります」と言う自分の場合なら I will do the best I can. I will try my best. 2。相手に「頑張れ」というのなら Do the best you can. Try your best. See what you can. 3。もとになる日本語の場合も、あまり意味のない言葉です。  例えば、末期癌の人に、「頑張れ」と言っても言われた人の立場では「一体俺に何ができると言うんだ」空虚な命令に過ぎない、と思っても無理ありません。  「よろしくお願いします」、も似たように便利ではあるが、中身の薄い表現だと思います。

minu1320
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A