• ベストアンサー

Trump's saber-rattling is

CNN の下記見出しの、文法上の構造を教えてください。主語は分かるのですが…。 Trump's saber-rattling is North Korea's propaganda dream come true (By Will Ripley and James Griffiths, CNN, Updated 11:35 PM ET, Wed April 12, 2017) (主語A)トランプの威嚇は、(名詞節B)北のプロパガンダ(夢に見た、待ち望んだ)が現実化すること、 A is B. でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 はい、おっしゃる通りです。  直訳すると  「トランプの鞘ガタガタ(=刀を今にも抜くぞという脅し)=北朝鮮の宣伝の夢の実現(=思う壺)」です。

kitapea
質問者

お礼

早速ありがとうございます。www.cnn.co.jpでの邦文が楽しみです。記事がcutされませんように。

kitapea
質問者

補足

なかなか、追加レスも付かず、cnn.co.jpも訳してくれないので、締め切ります。 また沢山の人にお答えいただき、ありがとうございます。 これからも、よろしくご指導のほど、お願いいたします。 以下のように理解しておきます。 「トランプの威嚇で、北の(国民向け)プロパガンダの夢が現実化するか(待ち望んだ舞台装置は整った)」

関連するQ&A