- ベストアンサー
中国人と友達になる方法
中国人と友達になる方法 教えてください。 25歳会社員です。中国語の勉強と友達がほしいので 中国人と出会える場所・方法などあれば是非共お願いします。 中国語マスターしたいです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国へ行く、というのはナシですか。旅行で。私はそうしていたら友だちができました。 行って同年代の人に声をかけまくる。ユースホステルもあるし、お店の人なんかでも日本語少ししゃべれる人がいますよ。大連は日本の企業が多く、日本語学校もたくさんあると聞きました。
その他の回答 (6)
間違えました。 不会意思じゃなくて 不好意思 bu hao yi si, 哪里可以买到假货找到吗? 奔向未来避开所有正确答案就会。 有什么福利待遇好不好, 起码的逻辑思维呢 ? 非得说一句不认识。 >>中国人と出会える場所・方法などあれば是非共お願いします。 ネットはあまりおすすめできません。 中国語は構造が単純なようで 絶対的な決まりがあります。 「是」、「的」、どこに置くかで 目的が変わってしまいます。 中国語文法 アスペクト(完了) | http://www.idesgrrtuvd.net/bunnpou/kannryou.html 四声より語順と場面が大事です。 語順で言葉を組み立てます。 中国語学習はなんでこれに触れないの?
ネイティヴ至上主義にならないでください。 中国人の中国語を正しいと思って そのまま使ったら命取りになります。 日本にいる中国人は聞き取ろうと してくれるので本場で玉砕。 交流会に参加して「上手ですね。ネイティヴなみ」 、 心にもないお世辞で満足してるようなら 趣味の域を出ません。 本場で中国人の耳に挑戦するくらい ガッツがないと友達にはなれませんよ。 中国人は根に持たないので遠慮なく 嫌味を飛ばし合うほうが上達します。
中国人の友達が欲しいなら 中国に行けばいいと思いますよ。 ネットで勉強はあまりおすすめできません。 日本語で「~ちゃん」の中国語ですが、 明確な区別してませんでした。 そのような概念がなかったです。 自分より年下で名前が分からないときは 女の子なら妹妹, 妹, mei 、 男の子なら小弟, xiao di, 適当に呼んでます。 性別が違うと 我不是 ! と言ってきます。 小姐 xiao jie, 場に応じて使ってください。 デパートで店員を呼ぶときとか。 姐姐 jie jie, お姉さん 阿姨 a yi, ホテルの服務員とか年配の女性 阿姨の意味 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E9%98%BF%E5%A7%A8 カチンときたら 哥 ge, アニキ 名前の漢字を一文字ずつとって 张建亚 zhang jian ya, 亚亚 ya ya, 親しみを込めた呼び方ですが、適当。 名前のまえに小 xiao ~ 小丽 xiao li 、 「~ちゃん」なのかな? どうやってつけてるか知りません。 名前が短い 「林婷 lin ting」、 そのままフルネームで呼んだり。 南方の人は 张惠妹 zhang hui mei, 阿妹 a mei, 「阿 a 」つけるみたいですが、 わたしはこれちょっと慣れないので。 师兄, shi ge, ネット用語か最近、見ます。 很帅 hen shi, 英語のcool みたいな感じ。 师の意味 - http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%B8%88 你 ni, 您 nin, これは日本語と同じです。 文法より言葉遣い。相手と場面で使い分けます。 是不是, ~吗 ? これも同じ。 是不是 、yes or no, 「是不是日本人 ?」 (最初から気づいてるけど) あなた日本人? 「你(您)是日本人吗?」あなたは日本人ですか? 国籍を訊くときに 「你是日本人还是韩国人 ?」 「あなた日本人か韓国人?」 「您是日本人吗?ni shi ri ben ren ma?」 不会意思 、(謝罪を含まない) ごめんなさい。 文法より言葉遣いです。
- paradoxica
- ベストアンサー率65% (60/91)
もし質問者様が東京圏内にいらっしゃるのであれば、 https://www.meetup.com/ja-JP/ meetup で盛んに日中交流会が開かれていたりするのでおすすめです。 中でも 中国語初級/中級/上級・ネイティブでレベルを分けてグループをつくってくれるコミュニティがあったりと 探せば週1程の頻度でかなり沢山の良質なコミュニティが存在するので是非一度ご覧下さいー
アジアNIES含めて、交流するオフ会なども存在しますので、そこへいけば。
的確なアドバイスです。 参考にしてください。 中国人の友達を作るには、どうすれば良いですか? - http://okwave.jp/qa/q2906052.html
お礼
ご回答ありがとうございます。助かりました。