- 締切済み
初質問です。よろしくお願い申し上げます。
私は強迫性障害という言葉のやり取りがちょっとした事で不安になる心の病気があります。 LINEでちょっと小難しい方に 「私の質問に対する○○(相手の名前)の答えは~」 と送りたかったのに、 「私の質問の○○(相手の名前)の答えは~」 と送ってしまいました。 それでも普通に意味は通じますか? よろしくお願い申し上げます。m(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- E-1077
- ベストアンサー率25% (3258/12620)
心理カウンセラーをしています。 前後の言葉がLineならすぐに確認できますから、誤解はあまり発生しませんよ。 それに気になるならすぐに「誤変換だった!」とか、「ちょっと間違えた」で送りなおすことが出来ますよね。そこがLineの速さの良いところです。 普通に意味は通じます。 「~に対する」と言う部分が抜けていても、答える人が一人で、質問もそれしかないのであれば問題ありません。省略しても通じるというのが日本語の良い点ですね。 さて、言葉のやり取りに関して少しだけ過敏なところがある。ということですが、あまりにもそれを気にしていると余計に言葉が長くなり、言い間違えや相手が誤解をする確率も高くなります。言葉は厳選して少なくし、ある意味では単語のみでも会話が成り立つくらいに簡素にするのが良いですよ。これは普段からそうしなさいというのではなく、極端な話訓練です。何かを正確に伝えようとするあまりに、語彙や文法に気を取られてしまい、本質を見失うのは良くないことですよね? 要点のみを簡単に伝える。 こういうトレーニングを積みましょう。
- lions-123
- ベストアンサー率41% (4360/10497)
質問の文例を読むと→当事者(交信相手)なら前後の文脈や送信者から意味や意図は通じていると思います。 また、瞬間瞬間で次々に更新されたり話題や交信者が変化するものだと思いますので、微妙な表現の差異に相手は気づかぬ気にしていないと思います。 それと、どうしても心配なら&念押しの意味でも、追伸で本来の伝えたい文を、訂正前と訂正後の併記され、お詫びの一文を添えて、ご自身の安心の為にも送信されてはいかがでしょうか・・・
- 3m2s6tlple
- ベストアンサー率36% (412/1126)
前後の脈絡で通じると思います。 それくらいなら全体を見て判ってくれますよ。 心配ならもう一度 「私の質問に対する○○(相手の名前)の答えは~」って送ったって気にしませんよ。 あ、そういう意味ねと納得するだけです。
お礼
ありがとうございます!