- ベストアンサー
再度質問「폐안해야 한다고 호소했습니다.」直訳
「Qハングル 폐안해야 한다고 解説お願いします」 http://okwave.jp/qa/q9132716.html で、質問しまして、すぐにベストアンサーで締め切ってしまったのですが、分かったつもりでいた様で、じっくり考えると「폐안해야 한다고」が直訳でどうなるのか分かりません。 直訳でのご解説、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「폐안해야 한다고」は 「폐안해야 하다」という言い方に引用の「~と/~다고」が付いた形です。 韓国語で「~しなければならない」は「아야/어야 하다」もしくは「아야/어야 되다」です。(ご存知かどうか分かりませんのでざっと書くと、陽母音の動詞には아야 陰母音の動詞には어야 が付きます) ここでは 「廃案する 폐안하다」 という하다動詞に付きますから 해야になります。 つまり「폐안해야 하다」で「廃案しなければならない」という意味になります。 ですので「폐안해야 한다고」の部分は「廃案しなければならないと」ということになります。
その他の回答 (1)
- kagakusuki
- ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.1
「폐안해야 한다고」だけなら「廃案にするべきだと」という意味で、 「폐안해야 한다고 호소했습니다.」なら「廃案にするべきだと訴えました。」という意味 になるのではないかと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 「폐안」は、廃案と分かるのですが、「해」(する?)「야」「한」(これは前回の質問で「하다」から間接話法の「한다고」となると分かりましたが、この「하다」が分かりません。)がそれぞれどういう意味なのかが分かりません。 もしよろしければ、再度のご回答、よろしくお願い致します。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「야」は、ネット辞書で少し調べて、「終声のない体言について呼びかけの意を表わす呼格助詞: …よ; …や. 」という意味かと思い、「『한다고(하다)』は何??」と思っていました。 分かりやすいご解説をありがとうございました。