- ベストアンサー
Mesic forestの日本語
ハワイの植物の本での環境が、Coastal plants、Dry forest plants,mesic forest plants,wet forest plantsの4種に分類されています。 Mesic以外は海岸性、乾燥地、湿地となるでしょうが、この内Mesicというのは適度に湿潤な森ということになるのでしょうが、日本語では普通どのように言うのでしょうか。簡単な言葉が思い浮かびません。手持ちの辞書にもありません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#214614
回答No.1
>Mesic、適度に湿潤な森 ...でイイと思う。 で、英語の定義では"..with a moderate or well-balanced supply of moisture"と出てたりしてる、キミのゆう通りだ。 じゃぁ日本語の適訳となると、形容詞的に言えば「適潤性の、適潤な」だろう。 ↑ の根拠を挙げとく、 https://www.ffpri.affrc.go.jp/labs/soiltype/information/fsr/Report_8_45_68.pdf ズバリ、1 行目に出てる。 又、更に細かく分類した概念が有る、 乾性、潤性、湿性、多湿性、過湿性..とゆう分類、-44- の 9 行目。 又、アメリカでは更に細かく..、 http://www.ncwildflower.org/index.php/plants/moisture 多分..世界的にはマチマチの区分がされると思われる。
お礼
ご返事ありがとうございます。 実は最初の引用が、検索時で出てきていまして何か適当なのがないのかなと思ったのです。 単に植物観察に興味があるだけで、国内では海岸性植物、荒地植物(乾燥地に対応するかも)日影植物(あまり聞かないが)や湿地植物などの分類が一般的にあるのですが、乾燥地と湿地の中間的な場所は国内では国土性から少なからずの分類がされていると思いますので、単に乾燥地と湿地の中間的な環境の呼称を思いつかないので一般的にはないのかなと思ってお尋ねしました。 日本では環境は多岐にわたっているから、総合するような呼称はないのかも知れませんね。