- ベストアンサー
海外サイトの退会理由メールの英文
- 退会したい理由を英文で表現する際に追加したい内容とその表現方法を教えてください。
- 返信が来た場合、買い物しない理由として「興味がなくなった」と表現する際の英文を教えてください。
- 返信が来た場合、サイト自体を利用しない理由として「そのサイト自体をもう利用しない」と表現する際の英文を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。私は日本人で英語がよく理解できないから退会したい I am a Japanese and it is hard and time consuming to read English. 2。そのサイト自体をもう利用しない So I do not use the site any more. 3。以上でいいと思います。後は金を払わなきゃいいんで、先方からの「許可」を待つ必要はないと思います。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Webからの設定だけで退会できないというのはあまり大きなショッピングサイトではないのですかね。大抵のオンラインサービスは重視する経営指標の一つとしてchurn rate (解約率)を持っているので、サイトによっては、退会しにくくする、今後のために退会の理由を知りたい、と言うことはあります。退会しにくくすると、下手をすると訴えられるし、インターネットで悪評が伝わると逆効果になるので、おおむね後者のアンケートの目的と思います。 だとしたら、答えたくなければ、no reasonでも良いかも知れません。そもそも日本からのお客さんをもともと期待していなかったとしたら、あまり重要なフィードバックにならないかもしれません。いずれにしても、あんまり心配しなくてよいと思います。逆に、ていねいに書けば書くほど、相手にまた質問のネタを与えてしまうので、あえて、 No more interest purchasing from overseas. No further plan to buy things at your site. Not convenient to buy things from Japan. とか端的に言い放ってしまうのが良いかもですよ。 1. 私は日本人で英語がよく理解できないから退会したい I'm Japanese. I want to delete an account because English cannot understand it very much. -> 文法的には、because English cannot understand it very much はちょっとおかしく、 because I cannot understand English well. が良いと思います。それとその前のan accountは、my account。 2. I have no more interest in purchasing good from overseas site and no need to keep it. 3. 「そのサイト自体をもう利用しない」 これは、前に書いたように、逆に相手に質問の余地を与えるかも知れないのでいらないと思います。
お礼
遅くなってすみません。ありがとうございました。 無事に退会できて助かりました。
お礼
遅くなってすみません。ありがとうございました。 無事に退会できて助かりました。