- ベストアンサー
♪負けないで♪のバックコーラス、何と唄ってる?
坂井泉水 の「負けないで」(Gomi's 10th Anniversary Special Mix) http://www.youtube.com/watch?v=8oD_GFkBiNE を聴いてみてください。 バックコーラスが唄う歌詞のうち、次の演奏時間のもの(何れも同じ歌詞)が全く聴き取れず、ヤキモキしています。 1:17~1:24 6:13~6:20 6:44~6:51 多分英語だと推察して此処で質問しているのですが、そうでないかも。 英語のリスニングに自信のある方にお願いします。視聴していただいて是非教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
呼び捨てで大丈夫ですよ!♪ 立て続けに失礼致します。ネットで調べたら、Believe yourselfではなく、Believe your sayと書いてあるサイトが幾つかありましたので、私の回答より、そちらの信憑性が高いと存じます。あ!確かにrunningとも聞こえますね(^^)
その他の回答 (1)
- jewelaqua
- ベストアンサー率45% (49/108)
回答No.1
We're the marine.Believe yourself.という 英語に、私には聞こえました。 marineが、marginとも聞こえるんですが… 参考にならず、すみません。
質問者
お礼
いえ、いえ、参考になります。 後半はなるほど Believe yourself. のようですね。 jewelaqua のコメントを参考に何度も聞き直したら、前半は We are running. ではないかと思い始めています。 即効回答を多謝です。
質問者
補足
大変失礼しました。 [お礼コメント]中の「jewelaqua のコメントを」は、お詫びして「jewelaqua さんのコメントを」に訂正いたします。
補足
》 …runningとも聞こえますね(^^) ね、言われてみれば、そう聞こえてくるでしょ?(^_^) リスニングに自信がない私は勝手な思い込みに嵌ったり、他の人の聞こえ方に直ぐ影響されたりします。(^_^) 「Believe your say」は私の思い込みの英文法に外れるので、実は全体が We all running believe (what) you're saying. なのではないかと、思いを膨らませたり(?)しています。 大昔のことですが、携帯型テープレコーダーの新人技術者の私が初めて米国人との会議に参加したとき、場違いな言葉「アニーローリー」が飛び交っていて「何で、スコットランド民謡が出てくるの?」と戸惑ったことが。 実は“揺れを打ち消しあう”という意味の anti-rolling を私が知らなかったので、米人の発音が「アニーローリー」にしか聞こえなかったのでした。