• ベストアンサー

「'금수저' 우선?」の訳を教えて頂きたいです。

http://news.chosun.com/misaeng/site/data/html_dir/2015/09/25/2015092502104.html 上記サイトにある題名を訳したいです。 "취업도 '금수저' 우선?… 대기업들의 이상한 질문들" 「就活も '금수저' 우선? 大企業のおかしな質問」 「'금수저' 우선?」の部分を日本語に訳すをどのようになるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>「'금수저' 우선?」の部分を日本語に訳すをどのようになるでしょうか? 금수저 수저 は(1)スプーンの美化語(2)箸とスプーンの総称 ですからここではスプーンと解していいと思います。 금は金ですから 금수저 は「金のスプーン」ですね。 以前は「銀のスプーンをくわえて生まれる 은수저를 물고 태어나다」という表現で「資産家の家に生まれる」ことを表していましたが、最近は富の分極化が進んで「 금수저 金のスプーン」という表現も使われるようになったそうです。 つまり '금수저'  우선 とは「資産家の家に生まれた、生まれついての富裕層を優先」ということだと思います。 

uminchu2015
質問者

お礼

とってもわかりやすいです! 大変助かりました! ありがとうございました!

関連するQ&A