- ベストアンサー
ティーバッグ
インスタントのお茶の袋も「ティーバッグ」でいいんですよね? ティーパックじゃないですよね? 堂々と、ティーバッグ!って言うのが恥ずかしい為、確認です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Tea bagですから、ティーバッグです。 紅茶の葉っぱを袋につめてサンプルにしたのが始まりです。 パックと紛らわしいですよね。 こういうものは英語を調べるのが確実です。
その他の回答 (2)
- natsuanko
- ベストアンサー率59% (404/677)
回答No.3
「お茶の袋も」ってありますけど、ティーバッグはお茶の袋だけです。 参考までにパンツはティーバックです。 T-backで後ろ(back)のスタイルがT字型のためです。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- kaitara1
- ベストアンサー率12% (1154/9143)
回答No.2
あなたのご心配を聞いて余計な事を書かせていただきます。昔ブロマイドは一般にプロマイドと言われていました。バスのことをパスという人もいました。カタカナ語の持っている特有な問題だと思います。メリケン粉はアメリカンからきているそうですから日本訛りというべきなのでしょうね。ミシンも(ソーイング)マシンだそうですが、今ミシンのことをマシンと言ったら通じないことは明白です。女優のヘップバーンは有名ですが、ローマ字のヘボン式の創始者と同じ姓なはずです。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。