- ベストアンサー
英訳願います お土産に添付するので
会社に慣習に来た外国人にプレゼントを渡したいのですが その品につける説明文が英語表記がわかりません 英訳願います 皆様 短期間でしたがお疲れ様でした 同封の品はストラップですが 先についているのは「左馬」(ひだりうま)と言って山形県天童市の民芸品です 馬は右から乗るとつまずいてころぶという習性をもっており、元来 左から乗るものなので、 「左馬」は長い人生をつまずくことなく過ごすことができ、昔から福を招くめでたいものだと 言われております。 健康に留意して今後の活躍をお祈りいたします おげんきで 以上でよろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for your patience through the all too short study period. Enclosed are cellphone straps. The item at the end is a folk item produced in Tendou City, Yamagata Prefecture, and is named "Hidari Uma" (Left Horse). It is believed when a rider gets on a horse from the right side, the horse stumbles. So one is to approach a horse from the left. From the days gone by "Hidari Uma" is believed that the wearer never stumbles in his long life, which will be full of good fortune. Wishing you good health and great happiness in the future.