- 締切済み
次の日本語を中国語にしてください。
私は今日18時10分発の列車でハノイに行きたいです。列車番号はT8701です。 今日のチケットは取得できますか? 今日列車は運行されていますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yusdsa_1
- ベストアンサー率20% (1/5)
我想坐今天下午6点10的火车去河内。车次是T8701。今天还有票吗?今天火车还有吗? よろしくお願いします。
- sunday_88
- ベストアンサー率8% (2/23)
>cearnly No.2です。 あんんだけいって、直したのは18時は午後、だけか?w 18時を午後ときめつけるのも、まぁ、何処の町の常識かしらんけど、 強引過ぎて笑っちゃいますね。
- cearnly
- ベストアンサー率85% (48/56)
中国人です、失礼ですが、NO.1& NO.2の回答は近いけど、中国語の言い方とちょっと違います。 まずはNO.1、最後の「今天列车被运行吗?」は「今日列車は運行されていますか?」そのまま訳しましただけです。本当に中国語に通訳したら、「被动语态」を使わないから。「今日列車は運行されていますか?」=「今天火车运行吗」でいいよ。あ、列車は中国語で火车と呼ばれる。だから、翻訳するとき、言葉はもっと中国化にしたほうがいいと思います。 そして NO.2は殆ど違いますけど、普通、中国で、18時の時はまだ午後です、中国語で「下午」といいます、19時と20時以後は「今晩」で訳してもいいです。あとは中国で24時制を使う人もいますけど、口で言ったら、12時制の方で人に教える。例えば、人に時間を聞く時、電子腕時計の時間は21:15、「晚上9点15分」という回答をあなたに教えます。決して21:15そのままあなたに回答しません。 というわけで、全部を翻訳したら、「我想坐今天下午6点10分的火车去河内,列车号是T8701. 今天能拿到车票么? 今天车有运行么?」でいいと思います。 以上、ご参考ように、、(笑)
- sunday_88
- ベストアンサー率8% (2/23)
こちらです↓ 我想乘今晚18点10分出发的列车去河内,列车号是T8701. 今天能拿到车票么? 今天车有运行么?
- washi001
- ベストアンサー率41% (157/379)
我想以今天18点10分发出的列车去河内。列车号码是T8701。 今天的车票能取得吗? 今天列车被运行吗? ちなみに発音は全然わかりません 笑