- ベストアンサー
★昨日の事謝りません/言っておきたかった
皆様、宜しくお願いします。 質問は、次の2点です: 質問1) 【어제 일 미안하다고 말하지 않을래요】 →昨日の事謝りません この“래”って何ですか? 質問2) 【얘기 해주고 싶었어요】 →言っておきたかった 直訳だとどうなりますか?特に: ☆얘기 하고 싶었어요 と比べて、どのような違いがあるのでしょうか? お手数をお掛けします。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問1) 【어제 일 미안하다고 말하지 않을래요】 →昨日の事謝りません >この“래”って何ですか? 을래(요)ですね。 自分の意向を表す語尾です。疑問文なら相手の意向を尋ねることになります。 動詞と存在詞の現在形に付きます。 会話で主に用いられ、仲の良い間柄で用いられる甘えた感じも出せる語尾です。 パッチムがあれば을래(요)なければㄹ래(요)です。 ご参考までに。 韓国語の語尾は動詞や形容詞などに付くとき아/어か으(パッチムがある場合)を介して付きます。 例 않아요 않아도 않으면 않으니까 など 「않을래요」あるいは別のご質問の「친구 같은데요」も同様ですが 辞書には「을래/ㄹ래」や「은데/ㄴ데」の形で載っています。 質問2) 【얘기 해주고 싶었어요】 →言っておきたかった 얘기 하고 싶었어요 話したかった。 얘기 해주고 싶었어요 話してあげたかった/話してもらいたかった
お礼
毎度です。 他の質問への回答と、合わせご回答頂くだなんて、本当に恐縮です。 ありがとうございます。