• ベストアンサー

フレンチ イタリアン という言葉を使うこと

ネットやTVなどで、フレンチ イタリアンという言葉を見聞きします。 ちゃんとフランス料理、イタリア料理と言え、フレンチやイタリアンなんて言葉を使うなんておかしいと言う人をネットで見かけました。 おかしいのですしょうか?その人のいうとおりなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • youcanchan
  • ベストアンサー率32% (330/1029)
回答No.4

重箱の隅をつつくような話というやつですね。 報道番組などではちゃんとフランス料理店、イタリア料理店などと言っています。 日常会話で「今日は何食べる?」「フレンチ?イタリアン?」 等というのはもう誰でも使ってる言葉でしょう。 フランス料理、イタリア料理、と言うより短く言いやすいですよね。 またそれだけ日本にそれらの料理が定着し定番になったということ。 その人はまったく略語や造語を使わない人なんでしょうかね?

happine
質問者

お礼

なるほど。 ありがとうございました。納得しました。

その他の回答 (6)

回答No.7

やはり一種のはやり言葉で料理は特別だと思いますよ。 辞書にも「イタリア料理」「フランス料理」の意味は出ていますが、 他の意味は出ていません。 それに他の国でもこういうパターンはほとんどありません。 だって、映画の話をしていてどこの国の映画見たい? 「イタリアン」なんて言わずに、「イタリア映画」というはずです。

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.6

私はインド人のカレー屋に行く時はインディアンと言ってます。

happine
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 こう言うのは前半と後半があって後半が主体です。それに前半「がかって」居る場合です。 1。例えば、ジャパニーズアメリカンと言うと「日系米人」、すなわち血は日本人だが市民権はアメリカ人、という場合です。 2。料理も同じで、フレンチイタリアンと言えば、フランス系イタリア料理です。今はあちこちの料理が混在するので、カリフォルニアロールは、アメリカンジャパニーズ(料理)でしょうか。 でご質問ですが  おかしいのですしょうか?  ちっとも可笑しくないばかりか、ラーメンのような、〇〇系△△料理は増えますので系統をはっきりさせるのにはとてもいいと思います。  その人のいうとおりなのでしょうか?  仏系伊料理なら、その通りだと思います。

happine
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。

回答No.3

英語の French とか Italian の意味を考えるとおかしい、 それだけで料理の意味が出ない、ということなのでしょうが、 片仮名になった時点で日本語ですし、新語・造語として 料理の意味として使うようになれば仕方ありません。 イタ飯と同じようなはやり言葉です。 辞書には載らないレベルと思ったら明鏡国語辞典には出ています。

happine
質問者

お礼

辞書にあるならおかしくはないですよね。 ありがとうございました。

noname#213996
noname#213996
回答No.2

『キムタク』、『婚活』などの省略形、簡略化する事による親近感を持たせてのハードル下げでしょうね。 フランス料理、イタリア料理などと格式張った言い方ではなく 『フレンチ』、『イタリアン』などと簡略、親近感を持たせる事によって会話に入りやすくなって来る事が狙いでしょう(誰が仕掛けたのかはわかりませんが)。 まあ高校生が『フレンチ』と言ったところでたかだか安っぽくしか聞こえませんがw

happine
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 相手は大人同士です。

  • xyz0713
  • ベストアンサー率16% (10/61)
回答No.1

まったくの個人的見解ですが、おかしくないと思います。自分もフレンチ、イタリアンと使います。 たいした理由ではありませんが、それをおかしいと言ってしまえば、和食→日本食、中華→中国料理などだからです。

happine
質問者

お礼

確かに和食などもおかしいということになりますよね。 ありがとうございました。

関連するQ&A