- ベストアンサー
「無理にとは言わないが、」 どんな感じの意味?
例えば、 「ここは、止めておけ。無理にとは言わないが。」とか使われることがあります。 goo辞書ですと、「強いること」となっています・・↓ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/74265/m0u/ 実際、「明日から、これをやってくれないかな。まぁ、無理にとは言わないが」と言われると、断れません。 やはり、「半ば“強制”」のような感じで使われるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#201242
回答No.2
その他の回答 (1)
- angkor_h
- ベストアンサー率35% (551/1557)
回答No.1
お礼
かなり日本的な言い方なのかもしれません。 ただ、この言い方をする人って、 「1を知ったら、10まで知った“つもり”」の方ばかりです。 その人の「独断」というか「即断」というか。 ただ、「言われた人のためを思って」言っているのは、確かですね。 日本語の奥ゆかしさ、でしょうか。 ありがとうございました。