- ベストアンサー
和訳して欲しいです。
以下の文を和訳して欲しいです。 I'm yours はわたしの思い出の曲です。 中2の頃初めてできた外人の友達に教えてもらいました。 歌詞もリズムもとても気に入って何度も聞きました。 洋楽がこんなに好きになったのは初めてでした。 高1の夏にNZにホームステイに行った時、 ホストファザーがその曲を友達とバンドで演奏していて あの時の私の大好きなあの曲だ!と、とても感動したのを強く覚えています。 この曲をわたしに教えてくれてありがとう。 上手に歌えるようになりたいな! 長くてすいません!よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"I'm Yours" brings back memories. When I was in the eighth grade a friend from abroad taught me the song, and loving both the lyrics and melody, I listened to it many times. It was the first time I came to like a foreign song so much. When I stayed at a home in New Zealand and the host played the song with his friends, I remember being moved very much. Thank you for teaching me the song. I hope I can sing it well some day.
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>以下の文を和訳して欲しいです。 ⇒「和訳」でなく英訳でしょう? 以下のとおりお答えします。一部、英訳しやすくするためにご質問の和文を変えさせていただきました。(カッコ内に付記します。) I'm yours はわたしの思い出の曲です。 "I'm yours" is a music of my recollections. 中2の頃初めてできた外人の友達に教えてもらいました。 I had the first foreign friend teach it when I was at 2nd grade of junior high school. 歌詞もリズムもとても気に入って何度も聞きました。 I liked both words and rhythm very much, which I listened to repeatedly. 洋楽がこんなに好きになったのは初めてでした。 This was the first time that I loved Western music like this. 高1の夏にNZにホームステイに行った時、 ホストファザーがその曲を友達とバンドで演奏していて あの時の私の大好きなあの曲だ!と、とても感動したのを強く覚えています。 In the summer of 1st grade of senior high school when I went to homestay at NZ, the host father was performing the music in the band with his friends. To hear it I thought that it was my favorite music at that time! I remember well having been impressed so much. (高校1年の夏にNZにホームステイに行った時、ホストファザーがその曲を友達とバンドで演奏していました。それを聞いて、あの時の私の大好きなあの曲だ!と思いました。とても感動したのをよく覚えています。) この曲をわたしに教えてくれてありがとう。 Thank you for teaching me this music. 上手に歌えるようになりたいな! I would like to be able to sing it well! 以上、ご回答まで。
お礼
お恥ずかしい間違いを…すいません。 参考にさせていただきます! ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます!