• ベストアンサー

炭酸飲料→carbonated drinks?

炭酸飲料ってcarbonated drinksですか? あと、 アメリカの飲食店に行って、ドリンクを頼むと、でかい紙コップが渡されるじゃないですか。 ジュースの容器がでかい! っていうのを英語にするとどうなりますか? それともう一つなんですが、 コストコ(COSTCO)って、棚がだいぶ高いですよね。 それに適する、高い の英語はなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.3

>炭酸飲料ってcarbonated drinksですか?  そうですが、日常会話ではあまり使いません。soda/fizz(米国)、popなどで言うことが多いです。どれなのかはっきりしていれば商品名を言います。 >ジュースの容器がでかい!  The/This cup is large./It's very large.などで言えます。大きすぎるということなら、It's too largeなどで。largeはbigでもいいです。 >コストコ(COSTCO)って、棚がだいぶ高いですよね。 >それに適する、高い の英語はなんですか? tall, highでいいでしょう(The shelf is tall./Those selves are high.など)。

mercury-1113
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (2)

回答No.2

carbonated drinks と言いますが、soda, soda pop などが良く使う言葉です。店で注文するときは日本と同じく、商品名を使います。 紙コップは paper cup と言いますが、店ではコップを選ぶことはありませんので、cup だけでいいです。What a large cup! で驚いた感じが伝わります。 high でいいです。難しく考える必要はありません。high shelf 「高い棚」 ちなみに t を発音せずに「コスコ」と言います。

mercury-1113
質問者

お礼

ちなみに t を発音せずに「コスコ」と言います。 →→知ってます!笑

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★炭酸飲料ってcarbonated drinksですか? →言えますが、注文するときにcarbonated drinkは変です。Coke, please.とか言います。 ★アメリカの飲食店に行って、ドリンクを頼むと、でかい紙コップが渡されるじゃないですか。ジュースの容器がでかい!っていうのを英語にするとどうなりますか? →The cup for the juice is extra large! This cup is big. ふざけて This cup is gigantic. の類もあるでしょう。 ★それともう一つなんですが、コストコ(COSTCO)って、棚がだいぶ高いですよね。 それに適する、高い の英語はなんですか? →床から天井に届くぐらいに棚がある場合は floor-to-ceiling shelves と言いますが、その一番上の棚が高いということでしたら The top shelf reaches almost the ceiling. とか、 The top shelf is very high. などと言えます。 下から上まであるわけではないので、high/tallは使えません。 以上、ご参考になればと思います。

mercury-1113
質問者

お礼

なるほど~ ありがとうございます!