- ベストアンサー
炭酸飲料→carbonated drinks?
炭酸飲料ってcarbonated drinksですか? あと、 アメリカの飲食店に行って、ドリンクを頼むと、でかい紙コップが渡されるじゃないですか。 ジュースの容器がでかい! っていうのを英語にするとどうなりますか? それともう一つなんですが、 コストコ(COSTCO)って、棚がだいぶ高いですよね。 それに適する、高い の英語はなんですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>炭酸飲料ってcarbonated drinksですか? そうですが、日常会話ではあまり使いません。soda/fizz(米国)、popなどで言うことが多いです。どれなのかはっきりしていれば商品名を言います。 >ジュースの容器がでかい! The/This cup is large./It's very large.などで言えます。大きすぎるということなら、It's too largeなどで。largeはbigでもいいです。 >コストコ(COSTCO)って、棚がだいぶ高いですよね。 >それに適する、高い の英語はなんですか? tall, highでいいでしょう(The shelf is tall./Those selves are high.など)。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
carbonated drinks と言いますが、soda, soda pop などが良く使う言葉です。店で注文するときは日本と同じく、商品名を使います。 紙コップは paper cup と言いますが、店ではコップを選ぶことはありませんので、cup だけでいいです。What a large cup! で驚いた感じが伝わります。 high でいいです。難しく考える必要はありません。high shelf 「高い棚」 ちなみに t を発音せずに「コスコ」と言います。
お礼
ちなみに t を発音せずに「コスコ」と言います。 →→知ってます!笑
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★炭酸飲料ってcarbonated drinksですか? →言えますが、注文するときにcarbonated drinkは変です。Coke, please.とか言います。 ★アメリカの飲食店に行って、ドリンクを頼むと、でかい紙コップが渡されるじゃないですか。ジュースの容器がでかい!っていうのを英語にするとどうなりますか? →The cup for the juice is extra large! This cup is big. ふざけて This cup is gigantic.の類もあるでしょう。 ★それともう一つなんですが、コストコ(COSTCO)って、棚がだいぶ高いですよね。 それに適する、高い の英語はなんですか? →床から天井に届くぐらいに棚がある場合は floor-to-ceiling shelves と言いますが、その一番上の棚が高いということでしたら The top shelf reaches almost the ceiling. とか、 The top shelf is very high. などと言えます。 下から上まであるわけではないので、high/tallは使えません。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
なるほど~ ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます!