- ベストアンサー
外人にメールを送ったらこんなメッセージが来ました。
konnichiwa Hai, oboimashita. Suimasen, saikin wa isogashikatta no de, email o shimasen. Shichigatsu no owari made mo isogashii nan no de, sono ato de email o shimasu. Jya mata ne. これって舐めてるんでしょうか、それとも本当にこんな人がいるのでしょうか?(2-3行のメールを書く暇も惜しんで働く人)。これはこちらが怒るのを承知の上書いたメールなのでしょうか?普通の人はむかつきませんか?
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
私は逆に,アメリカ人のまめなひとと、メールしてると, 日本人は,会わなくなると急に,メールもくれなくなる, 会っている時は,とても親切なのになぜ?日本はそんなに忙しいの?と きかれることがあります. また別の人に,すぐメールする,と言って,こちらが忙しくなり, 一年半もたって メールしまったことがありましたが, 覚えてるよ!と,すごく喜んでもらえました. もし,ご質問者さんも, 待っていたのにこんな返事?と思われたなら, そのお気持ちをかかれるとか, 何日までなら返事待ってますとか, これ以降は自分も仕事忙しいんで手伝えませんとか, はっきり,いいたいことをいったらいいと思います. 確かにアメリカ人は,含みがあまりないというか, 言葉どおりの場合が多いと思います. でも、日本人とは 全然,違った形の,やさしさや気遣い,寛容さもあるので、 当然こうだろう,という 思い込みや,先回りで, 怒ったり,誤解が大きくなると,損だと思います. 思ってることは,いわないと,わかってもらえないかもしれません…
その他の回答 (12)
- sight2000
- ベストアンサー率25% (47/183)
うーん、アメリカ人は私の日本人的基準では超マイペースの方が多いので、私はメールを放っておかずに7月まで待って、と言って来るだけアメリカ人としては頑張っている方に見えます。 多分、toscairnさんが2回メールを送ってくれたので返事しないと心配かけるな、と思ったことと、今は忙しいけれど今後やり取りを続けたいという気持ちがあるから送ってきたメールだと思いますよ。 ちなみに、私の日本語歴数ヶ月7ヶ月の友人が私に合わせて頑張って日本語でメールを書いてくれるのですが、その文章はまるでこのアメリカ人の方のような感じです。oboeteimashitaがoboimashita(語尾変化が難しいらいし。とりあえず丁寧な過去形の文章にするのにmashitaをつけることはわかっている。)だったりwoがoだったりhaがwaだったり。日本人の友達がいて会話から入った人かもしれないですね。まだあまり日本語ができないので、知っている範囲の日本語で書くと、日本語で私たちが#10さんの回答にあるように書くところも、上のような文章になってしまうようです。(別に英語でいいのにとこちらは思ってしまいますが。)この辺もToscairnさんの言葉に合わせようとしてなったことだと思うので、理解してあげてくれたらいいな、と思います。 私自身、忙しい時は友人等に来月になったら時間ができるからゆっくりメールする、と伝えることがあります。 (返事を忘れているわけではないよ。待っていてね、という意味で。私がちゃんとした返事のメールを書くのには時間がかかるので。)この方の場合も日本語でメールを書くのに、又ちゃんとした理解できる仕事の依頼のメールを書くのに、1.2分では書けなくても私には全く疑問ではありません。 私はアメリカでアメリカ人とも働いていますが、このメールで舐められているとも思わないし、むかつきもしません。こちらが仕事を頼みたいわけでもないしね。(向こうが何かを頼むのが遅れる分にはこちらには問題ないから。)私にはこのメールで誠意がない、といより、アメリカ人にしては誠意を見せてくれていると感じます。
- xongou_xirosi
- ベストアンサー率15% (34/224)
そういう電話をしてるのを横で聞いたことがありますねぇ。 考えられる理由は、あなたが送ったメールの英語が意味不明だった場合。そうでなければ、確実に、嫌われてると思います。 万一そうでない場合もないではないでしょうけど、 ためしに、「英語でもいいよ」と書いて見てはどうでしょう。 IF IT'S HARD FOR YOU TO WRITE JAPANESE MESSAGE, YOU CAN WRITE IN ENGLISH.
お礼
すごい英語力の方なんですね。write japanese message(笑う)
- yamyam21
- ベストアンサー率24% (18/73)
こんにちは。 私はそんなに腹はたたないですね。 単純に「あー、忙しいんだ」って思います。 実際メールって、ほんの数行うつのもわずらわしいときがありますよ。打つ時間がないという意味ではなく、余裕がないというか…。ましてや母国語ではない言葉で書くとなったら、書くのにもそうとう時間がかかりそうですし。 ただ、お礼を読んだところ、ビジネスも関係しているようなので、返事を待ち望む気持ちが相談者さんにはあったのですよね。 忙しくて連絡できなかったという主旨のメールなら、英語でちゃちゃっと書いて送ってくれた方がいいのに、と思いますが、その方は、こんな感じのニュアンスが書きたかったのでは、と想像してみました。 「メールをいただいていたのに、お返事が遅れてすみません。決して忘れていたわけではありませんが、最近とても忙しく、メールを見る時間がありませんでした。このような状態が7月おわりまで続く予定です。こちらから声をかけおきながら、まことに申し訳ありませんが、7月にこちらからご連絡いたしますので、今しばらくお待ちください。」 あるいは、友達っぽくなら、 「こんにちは。○○さんのことはよく覚えてます。ごめんなさい。最近忙しくてメールを見る時間がありませんでした。7月のおわりまでずっとこんな調子です。ゆっくり時間ができたら、またメールしますね。ごめんね。」 私が思うに、その方はただ言葉足らずだっただけではないでしょうか?別になめられているわけではなさそうな気がします。 こんな解釈は、いかがでしょうか?
お礼
ポジティブな考え方ですね。なんかすっきりしてきます。
- dog
- ベストアンサー率32% (180/550)
#4です。 #8さんの言うとおりだと思います。 友達がアメリカ人と結婚して向こうで暮らしてますが 日本人との感覚の違いを笑い話のように聞かせてくれますが 日本人が当然だと思ってることが 全然通じません。 マイペースっていうか自分勝手なのもいい加減にしてよ・・・って感じですよ。 人の話だから笑って聞いていられますが 自分に降りかかったら 切れちゃいます。(笑) 友達の話からアメリカ人を想像すると 7月まで忙しいからって言ってくれるだけましな人なのか?っと思いますよ。
お礼
そういう経験を語っていただくとこちらは和みます^^; 無視されるよりましだと自分に言い聞かせたほうがいいみたいですね。僕としては最初からメール交換しなかったほうががっかりさせられずに済んだのですが、気が変わる、ということもあるし、仕方がないですね。みなさん、ご意見をありがとうございました。
- akira212
- ベストアンサー率24% (75/308)
こんにちは#2です。 アメリカの方って、すっごくマイペースなトコロがあると思います。 「何日までにしますね」って言って。数ヶ月連絡なかったりって、よくありますよ。 日本の方と、アメリカの方だと、考え方とかって、かなり違ってくると思います。 もしかしたら、頼んだ事も、「某日」とは言ったものの。マイペースに先延ばししているのかも知れませんし。 それに、日本の方ではないのですから、そんな自然消滅みたいな手を使う方も珍しいと思います。 結構、スッパリはっきり物を言う国ですからね。 「あなたと関わりたくない」と思われているのであれば、はっきり言われると思いますよ。 7月まで待ってみれば、きっとメールがきますよ。
- hide_fuu3
- ベストアンサー率0% (0/10)
みなさんの言っているように、この文章ではあなたがなにに対してむかついているのかがわかりません。
補足
その人はアメリカ人です。日本語は片言らしく、英語でメールしました。 ある日、この人がしてくれたあることに対してこちらが感激して、その場でメールを交換しよう、という話になったんです。そのときその人が、私のある能力を見込んでか、ちょっとした仕事を依頼したいので某曜日までに連絡したい、と言いました。で、メールを交換しました。 2,3日後、その人に感謝のメールを送りました。でも返事が来ないので、もしかしてスパムと思って消去したのかも、あるいは忙しいのかも、と思って再度1ヶ月後(今日です)メールしました。で、返ってきたのがこのメールです。 空約束をしてしまったことが気にかかっていて、忘れたいのかなとも思いましたが、それにしても「7月の終わりまで」忙しいのでメールを送れない、というのが僕的には理解不能です。私の頭の中では「あなたと関わりたくないよ」というメッセージだと90パーセント以上確信しているのですが、10パーセントは「本当に忙しくてメールすらできない」のかもしれないと思っています。
すいません。 これ、本当に外国人ですか? 私は以前、イギリス人の夫を持っていましたが、このような感じでは書きませんよ。読んでいて、疑ってしまいました日本人が打っているような次元ですね。 まあ、本当に外人なら、日本語で打つのは大変かもしれませんよ。面倒とかね。(メールを) あなたがこの人からのメールを頻繁に欲しいのなら、無理に日本語にしなくても良いから英語でメールを欲しいと言ってみては如何ですか?
- tempnamon
- ベストアンサー率40% (317/777)
あなたはメール依存症になっていますね 大した用もないのにメールを送る、メールがこないと不安になる その外国人の方は日本在住ですか、海外にお住まいですか その方の仕事は何ですか その方はあなたにメールを送るより仕事の方が大事なんでしょうね 最近は勤務時間中に私用メールをしているとんでもない人も多いようですね あなたもその一人じゃないんですか
- dog
- ベストアンサー率32% (180/550)
外人とかローマ字でとかいう部分じゃ無くって 2ヶ月ほどメールはできないよ・・・と言う事を むかつくかどうか?ということですね? 相手がどういう人か分からないのと どう用件でメールをする必要があるのかによってきますね。 一概に言えませんがメル友感覚のお付き合いなら 忙しいというのなら そうなんだろう・・・っとそのままに思います。 もちろん2,3行のメールを書く時間がないの?って気持も分かりますが 精神的にも余裕が無いときってありますから。 急がしいを口実にメル友をやめるつもりなら それはそれでそういう間柄だったんだと。 ただ今現在慌ててメールのやり取りをして 重要なことを決めなきゃいけないような状態なら いい加減にしろよ・・・っとむかつきますが。 質問内容だけでは 状況が分かりにくくなんとも分からないですね。
- seble
- ベストアンサー率27% (4041/14683)
どういう部分が気に入らないのか、書いて欲しいのですが、、、
- 1
- 2
お礼
そういえば、私にも、アメリカ人ではないですがそういう感想の知人がいました。 「...すごくよろこんでもらえました」>>これは参考にさせていただきます。 たしかにはっきりと気持ちを伝えたほうがアメリカ人にはいいかもしれませんね。日本人にはとてもできませんが。日本人にこれをやっちゃうと人間関係めちゃめちゃになるでしょう?(暗黙の規則というのは)ある程度はユニバーサルなことだと思うのですが、(アメリカ人ははっきり、裏表がない、というのは)どこまで本当なのか、本の知識ではなく経験としてわからないので躊躇していたのですが、これを探るのはこれからの私の課題です。みなさんご意見を本当にありがとうございました。