- ベストアンサー
外人にメールを送ったらこんなメッセージが来ました。
konnichiwa Hai, oboimashita. Suimasen, saikin wa isogashikatta no de, email o shimasen. Shichigatsu no owari made mo isogashii nan no de, sono ato de email o shimasu. Jya mata ne. これって舐めてるんでしょうか、それとも本当にこんな人がいるのでしょうか?(2-3行のメールを書く暇も惜しんで働く人)。これはこちらが怒るのを承知の上書いたメールなのでしょうか?普通の人はむかつきませんか?
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
私は逆に,アメリカ人のまめなひとと、メールしてると, 日本人は,会わなくなると急に,メールもくれなくなる, 会っている時は,とても親切なのになぜ?日本はそんなに忙しいの?と きかれることがあります. また別の人に,すぐメールする,と言って,こちらが忙しくなり, 一年半もたって メールしまったことがありましたが, 覚えてるよ!と,すごく喜んでもらえました. もし,ご質問者さんも, 待っていたのにこんな返事?と思われたなら, そのお気持ちをかかれるとか, 何日までなら返事待ってますとか, これ以降は自分も仕事忙しいんで手伝えませんとか, はっきり,いいたいことをいったらいいと思います. 確かにアメリカ人は,含みがあまりないというか, 言葉どおりの場合が多いと思います. でも、日本人とは 全然,違った形の,やさしさや気遣い,寛容さもあるので、 当然こうだろう,という 思い込みや,先回りで, 怒ったり,誤解が大きくなると,損だと思います. 思ってることは,いわないと,わかってもらえないかもしれません…
その他の回答 (12)
- akira212
- ベストアンサー率24% (75/308)
こんにちはakira212です。 私は、toscairnさんと、その外国の方との間がらが解らないので、なんとも言えません。 ので、個人的な意見を・・・ 私自身は、このメールで「むかつく」とは思いませんでしたし、「怒る」って事も、よくわかりません。 どこが、なめてると思ったのですか? 文が日本語だからでしょうか? 外国の方であれば、PCに日本語が入っていないので、このようなローマ表記になってしまったのではないでしょうか? また、外国の方が日本語をはなすと、少しヘンな形になってしまうって、よくあることだと思います。 「最近は忙しいから、またメールしましょう」って事じゃないんですかね?
今忙しいからメールできないというのがそんなに変ですか? 私は、ああそうか忙しいんだなと思うだけですが。 ぷっつりとメールしなくなる人より良心的だと思いますが。
- 1
- 2
お礼
そういえば、私にも、アメリカ人ではないですがそういう感想の知人がいました。 「...すごくよろこんでもらえました」>>これは参考にさせていただきます。 たしかにはっきりと気持ちを伝えたほうがアメリカ人にはいいかもしれませんね。日本人にはとてもできませんが。日本人にこれをやっちゃうと人間関係めちゃめちゃになるでしょう?(暗黙の規則というのは)ある程度はユニバーサルなことだと思うのですが、(アメリカ人ははっきり、裏表がない、というのは)どこまで本当なのか、本の知識ではなく経験としてわからないので躊躇していたのですが、これを探るのはこれからの私の課題です。みなさんご意見を本当にありがとうございました。