• ベストアンサー

「それからでいい 行くのは」 を英語で言うと?

タイトルの通りですが 「それからでいい 行くのは」を英語で言うとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

「それからでいい 行くのは」を英語で言うとどうなるのでしょうか? 状況によって多少違うでしょうがーー たとえば、彼に電話してからでいい、買い物に行くのはーーという場合。 You can make a phone call to him before you go shopping. Call him now. You can go shopping afterwards. 洗濯物を入れなくてはならないーーそれからでいいよ、銀行へ行くのはーーという場合。 You can take the washing in before you go to the bank. Take the washing in first. You can go to the bank afterwards. 以上のようにすればよろしいかと思います。 ご参考になればと思います。

tekuteku_1123
質問者

お礼

なるほど。皆さんの回答を総合すると canとbefore/after の組み合わせでいいのですね。 ありがとうございました。 一番最初に回答を頂いのたでベストアンサーとさせていただきます。

その他の回答 (3)

回答No.4

いろいろお答えがありますが、この文章は「会話」の流れの中でしか「意味」を持たない。 つまり話者と聴者は「全部理解して居る」ことが前提。 だから「正しい答え」は「無い」

tekuteku_1123
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

「Do that, go later.」(それをやっとけ、その後で行け)

tekuteku_1123
質問者

お礼

シンプルでいいですね。 ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

After that you can go.

tekuteku_1123
質問者

お礼

なるほど。皆さんの回答を総合すると canとbefore/after の組み合わせでいいのですね。 ありがとうございました。 参考にさせていただきます。