- ベストアンサー
日常音を英語で言うと…?
日常音を英語で言うとどうなるのでしょうか? 環境音であれば、environmental soundと言えますが ドアを閉める音やキーボードを叩く音のような日常的な音のことは どうも検索しても出てきません… ご教授よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
虫のさえずりとか、英語話者にはノイズとしか聴こえないともいいますね。 環境音を含めて、基本的にサウンドではなくノイズでしょう。ノイズが低俗であるというわけではなく、ノイズ音楽はシュトックハウゼン以後、インダストリアル音楽なども含めてそれなりに評価があるとは思います。
その他の回答 (3)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
#2さんのお書きになった通りです。 industrial/noiseで探すと30年ぐらい前の音楽を拾えます。soundという意識はなかったと思います。 その後紆余曲折がありましたが、現在的形態も結構好きです。
お礼
ありがとうございます。 industrial/noiseで検索してみましたがなかなか不気味ですね… 日本語でノイズというと少し違和感がありますが 向こうではどうしてもsoundという感覚ではないのですね。
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
it's noisy ぐらいしか言わないと思います。 日本人と異なり、ほとんどが雑音としか感じません。 きれいな音と思ったときには「it's good sound」とか「that sounds nice}とは言いますよ。
お礼
ありがとうございます。 やはり文化の違いが大きいみたいですね。 雑音はnoise、きれいな音はsound、の違いくらいでしょうか。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
下記等では every day sound と言っています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%97%A5%E5%B8%B8%E9%9F%B3 every day noise とも言えると思います。
お礼
ありがとうございます。 毎日聞く音だからってことですね。 Everyday~は一番わかりやすいかもしれませんね。
お礼
ありがとうございます。 なるほど向こうの人はサウンドではなくノイズと捉えているのですね… 日本語でノイズというとただの雑音としか思えませんが 英語で言うノイズはそれとは違った意味合いになっていて 2つの言語の面白い違いですね。