• 締切済み

ゲームの上品でエレガントな女性キャラの口調について

ゲームで上品でエレガントな女性キャラがどんな場合でもどんな人にも「ましょう」と「でしょう」を使ったほうがいいでしょうか? ご指導・ご指摘お願いいたします~^^ 例 設定 ララ(性格は優しくエレガント上品な女性キャラ)。 リリ(ララの仲のいい友達)。 ルル(知らない子供) 。 0. ララ「そうでしょう?」 「だろう?」は男性的な感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします…… 1. リリ「ララちゃん、行こう!」 ララ「どこに行くの?」 リリ「あそこよ! 行こう!」 ララ「ええ、行きましょう」 「行こう」は子供っぽい感じがします…または、活動的な女性キャラの感じがします… 使うとエレガント感がなくなる気がします… 2. ルル「お姉さん、一緒に遊ぼう!」 ララ「何をして遊ぶの?」 ルル「じゃんけんだ!」 ララ「ええ、いいわ。一緒に遊びましょう」 ルル「やだやだ」 「遊ぼう」は子供っぽい感じがします……または、性格がかわいい女性キャラ感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします…… ----------- 独り言葉を言う 3. ララ(ここから、始まるのね……) ララ(それでは、参りましょう!) 「参ろう」は威厳があり男性的な感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします…… 4. ララ(あの方は魔王についての情報を知っているかもしれない……) ララ(あの方に聞いてみましょう!) 「聞いてみよう!」は男性的な感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします…… 5. ララ(神様の居場所がこの辺に位置するはず……。探しましょう! ) 「探そう!」は男性的な感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします…… 6. 悪い人「待て!ここを通りたければ、金を払え!」 ララ(大人しくお金を払うか、それとも悪い事してる人を退治するか……。 どうします……) 「どうする……」は凛々しい感じがします……優しく柔らかい感がない気がします…… 7. 悪い人「待て! ここを通りたければ、金を払え!」 ララ(……悪い人なのか……。どうしましょう……) 「どうしよう……」は怯えていて冷靜さがない感じがします……または、性格がかわいい女性キャラの感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします…… 8. ララ(いよいよ最後……。 ──早くおしまいにしてお母様とリリに会いましょう!) 「会おう!」は性格がかわいい女性キャラ感じがします……使うとエレガント感がなくなる気がします……

みんなの回答

  • izumi044
  • ベストアンサー率36% (1333/3622)
回答No.1

この手のことは正解はあってないようなものですから、ご参考までに。 0、ララ「そうでしょう?」→「そう思いません(こと)?」 1、ララ「どこに行くの?」→「どこへ行くのかしら?」「どちらへ行かれるおつもり?」(語尾で柔らかくすることは可能だろうと思います)   ララ「ええ、行きましょう」→「そうね。行きましょう」「ええ、参りましょう」 2、子ども相手ならば同じ言葉を使うことで親近感を抱かせることは可能ですので、あえてエレガントにこだわる必要はないように思います。しいてあげるならば  ララ「何をして遊ぶの?」→「何をして遊びましょうか?」  ララ「ええ、いいわ。一緒に遊びましょう」→「ええ、いいわ。一緒に遊びましょうね」 3、ララ(それでは、参りましょう!) →(では、参りましょうか) 4、ララ(あの方に聞いてみましょう!) →(あのお方にお尋ねしてみましょう) 5、ララ(神様の居場所がこの辺に位置するはず……。探しましょう! )  →(この辺りに神様がおられるはず……。 少し歩いてみることにしましょう) 6、ララ(大人しくお金を払うか、それとも悪い事してる人を退治するか……。 どうします……)  →(大人しくお金を支払うか、それとも悪人を退治するか……。 どちらにいたしましょうか) 7、ララ(……悪い人なのか……。どうしましょう……)  →(……悪いお人なのですね……。さて、どうするのが一番よいのでしょうか……) 8、ララ(いよいよ最後……。 ──早くおしまいにしてお母様とリリに会いましょう!)  →(いよいよ最後……。 ――早くおしまいにしてお母様とリリの元へ帰りましょう) 個人的には言葉そのものよりも感嘆符の多さが気になりました。 後は単語よりも語尾でしょうか。

yygod
質問者

お礼

はい、分かりました。ご指導くださってありがとうございました~^^

yygod
質問者

補足

もしよろしければ、もう三つお願いします。 「ええ、いいわ。一緒に遊びましょうね」と「ええ、いいわよ。一緒に遊びましょうね」と 「ええ、いいよ。一緒に遊びましょうね」 「いいわよ」は「いいよ」と「いいわ」よりエレガント感じでしょうか? 「いいわ」も十分にエレガント感じでしょうか? 「いいわ」は「いいよ」よりエレガント感じでしょうか?