- ベストアンサー
ニューヨーク・タイムズの記事です
It is a bit bigger and somewhat colder, but a planet circling a star 500 light-years away is otherwise the closest match of our home world discovered so far, astronomers announced on Thursday. どう訳せばいいんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少し地球より大きく、それなりに地球よりも寒いが、そういうことを除けば、500光年のかなたで恒星の回りを回っている惑星は、これまでに発見されたなかでは、地球に最も(条件が)合致している星だと、天文学者が木曜日に発表した。 以上でいかがでしょうか?
その他の回答 (1)
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2
意味としては、 「地球から500光年離れたところにある、地球よりわずかに大きく、低温の惑星が、現時点で見つかっている中で最も地球に近い環境の惑星」 circling a star 500 light-years awayは500光年の半径である星の周りを公転しているとも読めるが、元記事には公転周期は130日と書いてあり、500光年もの半径で一つの星のまわりを130日で一周するなんてことは理論的に不可能なので、ここでの500光年は地球からの距離のことでしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。