- ベストアンサー
守護霊の単語
"守護霊" とは英語でどのように言うのですか? よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たんにspiritこれを文脈のなかで説明すればよい。 protective spiritとはいわないですね。祖先の霊が肩のところにいると信じられているなどの場合単にspiritです。守護霊なのはわかりきっていますから。
その他の回答 (3)
guardian angels angels guardians guides spirit guides などと言うようです。 検索して適当に拾ってみた英語サイト http://paganwiccan.about.com/od/divination/p/Spirit_Guides.htm 英辞郎で引いてみました。 ↓ 守護霊 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%ae%88%e8%ad%b7%e9%9c%8a 守護天使 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%ae%88%e8%ad%b7%e5%a4%a9%e4%bd%bf spirit guide http://eow.alc.co.jp/search?q=spirit+guide 霊的ガイド、魂[精神]の導き役 同じ用語(たとえば a guardan angel)でも、キリスト教の中で語られるものと、そこから外れたスピリチュアリズムのものとあると思います。
お礼
いろいろあるんですね。 勉強になりました。 ありがとうございました~
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Spirit guide http://en.wikipedia.org/wiki/Spirit_guide
お礼
ご回答ありがとうございました~!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
外れかもしれませんがカトリックの信者は、patron saint と言うのをよく口にします。もっと一般的には guardian angel(s) 「守護天使」、新しい訳語なら protective spirit 「守護霊」 でしょうかね。
お礼
なるほど・・・ ご回答ありがとうございました~
お礼
はい よく理解できました ありがとうございました~