- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:なぜ海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手?)
なぜ海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手?
このQ&Aのポイント
- 海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手なのはなぜ?海外ドラマの吹き替え声優陣の演技が素晴らしく、口の動きの一致や迫力があり、感情移入ができるからです。
- 一方、日本の映画や映画館向けのアニメの吹替え声優は非常に下手で、タレントや俳優を起用しても演技が劣るのが特徴です。
- 海外ドラマ吹替と映画アニメ吹替の声優には「包括的な違い」があり、その違いには管理会社や製作関係の会社の影響があると考えられます。なぜなら、日本の映画は商売的な要素を重視しており、声優の演技力よりも話題性や収益性を重視しているからです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なぜ海外ドラマの吹き替えが上手くて、映画アニメの吹き替えが下手なのは、簡単です。 海外ドラマのほうが、それを仕事としてらっしゃる、いわゆる「プロ」が吹き替えてるからです。 映画アニメの方は女優さんなど、「タレント」さんを使ってるからです。 本業じゃないのにちゃんとやれって言われても無理ですよね。 では、なぜ海外ドラマの方が「プロ」を使われるのか。 簡単です。難しいのです。 ヘッドフォンを持って、向こうの言葉を片耳で聞きながら、日本の言葉で喋るのです。 俳優さんがどういうふうに呼吸してるか、どういうふうに喋っているか、聞きながら演じてるから難しいんです。 素人がそれをやったら、言わずもがな・・ですよね。 では何故映画アニメに「プロ」が使われないか。 話題作りでしょうね。多分。 今人気の女優さんなどが吹き替えしてくれたら、話題ですものね。 なので、管理会社や制作会社の包括的な違いは私にはよくわかりませんが、上記のようなことだと思ってます。
その他の回答 (1)
noname#189414
回答No.2
単に、あなたの偏見・思い込みです。