• ベストアンサー

海外ドラマ「スーパーナチュラル」のヘタクソな声優

海外ドラマの「スーパーナチュラル」をレンタルして吹き替えで見たのですが、 主人公二人の声優が恐ろしく下手で、正直ビックリしました。 セリフも棒読みで、聞いていて恥を知れと思ってしまいました。 よく調べると芸人が声優に挑戦しているらしく、愕然としたのですが 皆さんは吹き替え版は普通に見れたのでしょうか? もしかしたら私だけ思っているのかと考えてしまいます。 もし吹き替えで見た方感想お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#44748
noname#44748
回答No.2

私も吹き替えの下手さに驚いた一人です。第一話は違うDVDに一話のみ収録されており、そのときは字幕だったので兄弟を演じている俳優さんたちの声も渋く、ストーリーも面白かったので、正式にレンタルされたものを見たときには驚きました。だから今は5話まで見ていますが、すべて字幕で見ています。まあ海外ドラマの場合はちゃんとした声優さんを使うこともありますが、「アリーmyラブ」や「ホワイトハウス」なども主演の吹き替えが若村麻由美さんや小林薫さんだったりと声優さんではないのに見事な吹き替えをなさっている場合もありますので、まあ「スーパーナチュラル」の場合はハズレということでしょうね。

kyanasaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはりハズレという事で諦めるしかないですね。 せっかく面白い海外ドラマなのに本当にがっかりです。 字幕で見ると、文字を読むので必死で結局物語が曖昧になって 嫌なのですが仕方なく字幕でがんばりたいと思います。 芸人を声優に起用する発想が意味分かりません。

その他の回答 (1)

  • cindy2
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

まだ見てないのですが 下記のページに様々な意見がありました。 ご参考になれば(^ー^)ノ

参考URL:
http://lx03.www.tsutaya.co.jp/tol/sn/bbs/index.pl?c=temp
kyanasaki
質問者

お礼

とても参考になりました! 皆さん意外と芸人の声優が俳優と合っていると言う意見が多かったです。 私は、どうしても違和感を感じてしまい無理でした。 見ていて途中であまりの棒読みにイライラしてドラマに集中できません。 次巻からは仕方ないので字幕でみるしかありませんね。 とても参考になるサイトを紹介してくれてありがとうございました!

関連するQ&A