なぜ海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手?
海外ドラマ(アメリカの物)を多く見てます。
バーン・ノーティス
プリズン・ブレイク
ホワイトカラー
NUMB3RS
など他にも多数みてますが、吹き替えの声優陣がとても上手いと思います。
口の動きも違和感なく、迫力もあり、
ちょっとした表現などでも上手く、感情移入もできます。
毎回素晴らしいと思っています。
いっぽう、
日本で公開される海外の映画や、映画館向けのアニメなどは
声優が全く良くないです。下手です。
タレントを使ってもいいですよ。俳優を使ってもいいです。
でも下手ですよね。
日本の映画は話題性を重視して、作品の中身が良くなる事なんか考えていない気がします。
商売ですから中身より儲かるように作ることはしょうがないのかも知れませんが。
声優について全く詳しくないので調べようがないので質問させていただきました。
質問したい内容は以下の通りです。
・なぜ海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手なのか?
日本の映画で使われる声優と海外ドラマの吹き替え声優の
管理会社や製作関係の会社の「包括的な違い」についてまで教えて欲しいです。
詳しい方いらっしゃいますでしょうか。
よろしくお願いします。