- ベストアンサー
義理
義理の母、義理の姉とは、英語で何というのか教えて下さい。前にどこかで見た気がするのですが、忘れてしまいました。辞書を引けば、one's father-in-lawなどと載っていますが、確か、○○motherみたいだったと思います。ご存じの方、教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 義理の母、ということですが、結婚した為になった母の事をmother-in-lawといいます。 姑の事ですね. 他の言い方はありません. (もちろん、my husband's motherとは言えますが) 子持ちの父が結婚した為にその子供から見た新しく出来た母の事をstepmotherのことを言います. (父のほうは、father-in-law, stepfatherと言います) また、mom/dad-in-lawとは言いませんが、stepmom/stepdadは言います. よって、辞書では両方とも義母と言う事なんでしょうが、全く内容の違う物です. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >義理の姉(兄弟の奥さん)のことは何というんでしょうか。 兄弟が結婚したわけですから、sister-in-lawと言います. ご存知と思いますが、姉・妹の区別はしません. なお、結婚した2人の両方の子供の間では、stepbrother/stepsisterと言う言い方をします. つまり、stepmother/stepfatherの子供たち同士の関係のことになります.
- snoopy64
- ベストアンサー率42% (337/793)
goo の和英でこんなん出ましたけど 《継母》a stepmother 《養母》a foster mother
お礼
どうもありがとうございました。 そうです。stepmotherです。すっきりしました。
- yorozu1
- ベストアンサー率37% (10/27)
a stepmotherでは?
お礼
どうもありがとうございました。 そうです。思い出しました。
お礼
どうもありがとうございました。 stepmotherです。すっきりしました。 義理の姉(兄弟の奥さん)のことは何というんでしょうか。