- ベストアンサー
英語 受動態
he did terrible things to her.彼 は彼女にひどいことをした。 この文を受動態にすると she was done terrible things by himであってますでしょうか?toの行方はどうなるのでしょうか? またGoogleで"I was done terrible things"で検索した一件もヒットしませんでした。私はひどいことをされたという文を英文にするとI was done terrible thingsでは不自然なのでしょうか。 どういった表現が適切なのでしょうか? ご教授下さい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この文を受動態にすると she was done terrible things by himであってますでしょうか?toの行方はどうなるのでしょうか? →違います。 例えば、能動態を受動態に書き換えるとき、受動態の主語は能動態の動詞の目的語でなければなりません。 Obama did it. It was done by Obama. itがdidの目的語ですから、受動態の主語はitです。 He did terrible things to her. この文の動詞didの目的語はterrible thingsです。 herはdidの目的語ではありません(前置詞toの目的語です)。 従って、受動態は Terrible things were done to her by him. となります。 私はひどいことをされたという文を英文にするとI was done terrible thingsでは不自然なのでしょうか。 →不自然です。 I was treated badly by him. →彼によってひどい仕打ち・扱いをされた。 I was bullied by him. →彼にいじめられた。 I had a hell of a time of it with him. →かれにはひどい目に遭わされた。 普通、こういった表現を使います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
She was done terrible things by him の中の terrible things がdone の「目的語のような」位置に来ていますが、受動態ではこの「目的語のような」単語を過去分詞の後に続けるのは、基本的に誤りです。参考書・問題集などにも。この手の誤りを正解として出題していることがありますので、気をつけた方がいいと思います。 give などのように、ごく少数の例外がありますが do は例外の中には入りません。 I was given a new watch. で a new watch が「目的語のような」語になっています。これを保留目的語ということがあります。
お礼
回答ありがとうございます
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Terrible things were done to her by him. が自然な受動態です。
お礼
回答ありがとうございます
お礼
回答ありがとうございます